МАН


                              Алгоритм діяльності педагога та учня 
у процесі здійснення науково-дослідницької роботи

Діяльність учня
Діяльність педагога
1. Вибір теми дослідження
1. Допомога у формулюванні теми дослідження
2. Аналіз літератури, документів, матеріалів та вивчення реальної практики за проблемою дослідження
2. Допомога у відборі літератури, конспектуванні, цитуванні, складанні тезів, доповіді, повідомленння, реферату, здійснення аналізу та систематизації вивченого
3. Складання списку використаної літератури; здійснення посилань на неї у науково-дослідницькій роботі
3. Консультування щодо складання учнем списку використаної літератури, посилань на неї у роботі
4. Написання вступу у частині  обгрунтування актуальності дослідження та значущості дослідження
4. Корекція вступу
5. Визначення наукового апарату дослідження (об’єкту, предмету, гіпотези, мети, завдань, методів, наукової новизни, практичної значущості)
5. Допомога щодо правильного (науковому) формулювання наукового апарату дослідження
6. Складання змісту (плану дослідження)
6. Корекція плану дослідження
7. Виконання завдань дослідження (у відповідності до розділів, параграфів плану) за допомогою відібраних методів
7. Перевірка правильності, повноти та послідовності викладу матеріалу наукового дослідження (згідно з планом). Корекція рукопису дослідницької роботи
8. Обробка результатів дослідження за використання математичних методів (якщо це передбачено дослідженням) та вироблення висновків про репрезентативність результатів дослідження
8. Консультування  щодо застосування математичних методів обробки даних дослідження. Перевірка результатів застосування методів обробки результатів дослідження як обгрунтування репрезентативності результатів
9. Вироблення загальних висновків
9. Допомога щодо формулювання висновків (у відповідності до завдань дослідження)
10. Оформлення додатків
10. Перевірка оформлення додатків
11. Оформлення роботи як цілісного дослідження
11. Корекція роботи
12. Загальна ревізія роботи
12. Загальна ревізія роботи
13. Складання тез за матеріалами дослідження
13. Корекція тез
14. Підготовка до прилюдного захисту роботи
14. Допомога щодо підготовки виступу-захисту роботи
 












Міністерство освіти і науки України
                                             Департамент освіти і науки
Хмельницької облдержадміністрації
Хмельницьке територіальне відділення МАН України

Відділення: іноземної філології
Секція: німецька мова
Символіка
у казках братів Грімм
Роботу виконав:
Веселовський Антон Володимирович,
учень 11 класу
Сахновецької ЗОШ І – ІІІ ступенів
Старокостянтинівського району

Педагогічний керівник:
Галіцька Ольга  Іванівна,
вчитель німецької мови
Сахновецької ЗОШ І – ІІІ ступенів
Старокостянтинівського району


Хмельницький – 2017

Вивчення символіки у казках братів Грімм
Веселовський Антон Володимирович
Хмельницьке територіальне відділення МАН України
Сахновецька ЗОШ І – ІІІ ступенів
Старокостянтинівського району,  11 клас
с. Сахнівці Старокостянтинівського району
Галіцька Ольга  Іванівна, вчитель німецької мови Сахновецької
 ЗОШ І – ІІІ ступенів Старокостянтинівського району
Мета дослідження полягає у  виявленні і визначенні місця і ролі символів в контексті казок братів Грімм. Дана мета визначила виконання наступних завдань:      - розглянути поняття   «символ», «символіка»;
- виявити форми вираження символіки в німецьких казках;
-розглянути зв'язок символів з культурними, побутовими та обрядовими традиціями народів;
- проаналізувати місце і значення символіки в казках братів Грімм.
Проблема творчих взаємозв’язків фольклору та літератури давно приваблює дослідників і набуває останнім часом нового наукового осмислення. Усе частіше з’являються праці, у яких ґрунтовно досліджені як прямий, так і опосередкований вплив усної поетичної традиції на окремі художні твори і на ідіостиль того чи іншого письменника. Фольклорні сюжети, мотиви, образи, жанрово-стильові форми завжди збагачували літературну творчість. Однак казки, записані братами Грімм, все ж вивчені недостатньо. Саме тому великий інтерес становить дослідження німецьких народних казок, записаних братами Грімм.
 На базі дослідженого планується більш детально зупинитись на магічному та  символічному значеннях окремих дій  і предметів, що використовуються під час проведення деяких обрядів, висвітлити різні погляди на  символіку родинних  відносин, символіку стихій, розглянути  символічне значення  відстані та переміщень.

ЗМІСТ
ВСТУП                                                                                               4
РОЗДІЛ 1. СИМВОЛІКА У ФОЛЬКЛОРІ                                                            
1.1  Зв'язок символів з культурними, обрядовими і побутовими
 традиціями  народів                                                                                         7
РОЗДІЛ 2 . Місце і значення символіки у казках братів Грімм  12
        2.1. Протистояння сил  добра і зла                                                                 12
2.2. Обрядова символіка                                                                                 15
2.3. Речовини і предмети, їх символічне значення                                          16
2.4. Символічне значення  тварин та птахів                                                    19

ВИСНОВКИ                                                                                                             25
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ                                                             
ВСТУП
Казка ­­­- один із основних жанрів устної народної творчості,  художнє оповідання фантастичного, пригодницького чи побутового характеру. Це відображення життя народу в різних його аспектах, синтез  народної мудрості, народного таланту, народного  світогляду.  Казка – це явище історичне; вона зявилась тоді, коли  поетичний вимисл почав відігравати домінантну роль. Казки є частиною дитячих та підліткових вражень. Через казку діти всіх народів світу усвідомлюють для себе перші світоглядні моральні заповіді. Жанр казки  популярний у всіх європейських культурах,  він виявив тривалу життєздатність і з цієї точки зору заслуговує на дослідження.  Казка зародилася як жанр усної народної творчості, але згодом трансформувалася і стала невід'ємною частиною творчості авторської. Однак казка не статична, вона не завмерла у своєму розвитку і переживає ряд метаморфоз. У різних країнах, у різні часи покоління митців зверталися до чарівного світу казки, що є необхідним для гармонійного розвитку особистості, не тільки дитини, але й дорослого, бо без надії і мрії неможливо прожити життя.
 У німецькій літературі багато славних імен казкарів, але два з них - Якоб і Вільгельм Грімм - осяяні особливим ореолом чарівності. Казки, зібрані  братами, це скарбниця німецького фольклору. Майже два століття тому вони видали три томи казок.
Актуальність дослідження теми полягає в тому, що проблема творчих взаємозв’язків фольклору та літератури давно приваблює дослідників і набуває останнім часом нового наукового осмислення. Усе частіше з’являються праці, у яких ґрунтовно досліджені як прямий, так і опосередкований вплив усної поетичної традиції на окремі художні твори і на ідіостиль того чи іншого письменника. Фольклорні сюжети, мотиви, образи, жанрово-стильові форми завжди збагачували літературну творчість. Однак казки, записані братами Грімм, все ж вивчені недостатньо. Саме тому великий інтерес становить дослідження німецьких народних казок, записаних братами Грімм.
Об’єктом дослідження слугують тексти німецьких народних побутових казок братів Грімм.
  Предметом вивчення  послугували символи в німецькій казці та їх різноманітне виявлення.
Мета дослідження полягає у  виявленні і визначенні місця і ролі символів в контексті казок братів Грімм. Дана мета визначила виконання наступних завдань:
- розглянути поняття   «символ», «символіка»;
- виявити форми вираження символіки в німецьких казках;
-розглянути зв'язок символів з культурними, побутовими та обрядовими традиціями народів;
- проаналізувати місце і значення символіки в казках братів Грімм.
·вивчення поняття казкової символіки;
·окреслення ролі символізму у творчості братів Грімм;
·вивчення творчості братів Грімм
Для успішного виконання поставлених завдань використовувались наступні методи дослідження:
·порівняльний;
·аналіз;
·співставлення;
Новизна: У роботі проілюстрована і підтверджена заслуга Якоба і Вільгельма Грімм,  яка полягає в тому, що вони збирали не тільки твори усної народної творчості, а й поставилися до цієї справи як справжні дослідники, напрочуд відповідальні у відтворенні народного слова. Величезна справа збирання й збереження фольклору, яку здійснювали брати Грімм, підтримала національний дух і культуру Німеччини, згуртувала німців довкола своїх надбань, показала приклад іншим народам, як дбайливо треба ставитися до власних витоків.


















РОЗДІЛ І
СИМВОЛІКА У ФОЛЬКЛОРІ
                                                                        
1.1. Зв'язок символів з культурними, обрядовими і побутовими традиціями народів

 «Створена у незапам’ятні часи та чи інша казка на своєму шляху, протягом свого багатовікового життя вбирає в себе нові риси, втрачаючи одні мотиви й образи і розробляє інші, по-новому трактує древні елементи і символи» [ 10, с.98].
    Давно відомо, що символічність є однією з характерних рис фольклору. що вона присутня у тій чи іншій мірі у  всіх фольклорних жанрах і впливає на різні прояви усної народної творчості.                                                    
  Казка виявилась  у цьому сенсі особливо щедрою і представила дослідникам різноплановий матеріал, який демонструє як дивні спільності, навіть співпадання, так і деякі відмінності у фольклорі різних народів.
 «Символ (от грецького Symbolon – знак, упізнавана прикмета) – те, що слугує  умовним знаком якого-небудь поняття, явища, ідеї. Будь-який  символ є образ ( і будь-який образ в якісь мірі є символ) [5, с.104]. О.Потебня розглядав  «символ  не тільки як стилістичну категорію, але й як продукт культурноісторичного розвитку людства, пов'язаний з мовою, світоглядом, пізнанням світу; він вважав символ не тільки явищем мови, міфології, але і явищем усної художньої творчості в її родовидових трансформаціях» [6, 43]. Розрізняють символи міфологічні, первинні, традиційні, архетипні, випадкові, колективні, індивидуальні, релігійні, ліричні.  
   Символіка  поняття загальнолюдське і в той же час національно специфічне, «символічне значення, яке приписується чому-небудь; сукупність яких-небудь символів» [5, с.32]. совокупность начение, приписываемое чему-нибудь, идеи.                 4                                                                                                                      Намагаючись уникнути  смертельного впливу таємничих сил природи, людина  видумала  велику кількість побутових правил, магічних дій,  наділила  силою «оберегів» велику кількість предметів.  За суттю часто казка - це розповідь про порушені людиною заборони і біду, в якій вона в результаті  цього опинилась. Залишки обрядової магії вціліли у переважній частині змісту  багатьох казок.  Вода,  яка належала до обрядового дійства, в казках творить диво за дивом: вона повертає зір, молодість, зцілює від хвороб, оживляє, забирає сили, робить героя сильніше за всіх найстрашніших потвор. .«Ich weiß noch ein Mittel, das ist das Wasser des Lebens, wenn er davon trinkt, so wird er wieder gesund: es ist aber schwer zu finden. («Das Wasser des Lebens») З давніх часів вода уособлює собою жіночу енергію, материнство і творчий потенціал. Казкових персонажів, тісно пов'язаних з водою, досить багато. Найбільш яскраві з них – це Золота Рибка, Щука, Русалонька, Снігова Королева, Снігуронька і Царівна-жаба.
   Відома також «мертва» вода (вода підземної ріки, яка розділяє царства живих і мертвих) чи вода, якою  омивали  померлих. Подібна вода є причиною багатьох бід. «Aber das Brüderchen hatte sich gleich beim Brünnlein niedergekniet, hinabgebengt und von dem Wasser getrunken, und wie die ersten Tropfen auf seine Lippen gekommen waren, lag es da als ein Rehkälbchen.» («Brüderchen und Schwesterchen»)
      Характер  чарівних дій  в казці співпадає з видами і типами  народної магії. Основні види магії такі: лікувальна, шкідлива або чорна (порча), любовна,  господарча. Серед другорядних видів магічних обрядів варто звернути увагу на магію вагітності та народження.  Порча у казковій оповіді  зазвичай  здійснюється  через безпосередню доторканість, тобто через так звану контактну магію: достатньо лише напитись якогось зілля, зїсти  якусь «наговорену» їжу, доторкнутися  до «наговореного» предмета. Прикладом є німецька казка «Schneewittchen»: «Das arme Schneewittchen dachte an nichts und ließ die Alte gewähren, aber kaum hatte sie den Kamm in die Haare gesteckt, als das Gift darin wirkte und das Mädchen ohne Besinnung niederfiel». «Der Apfel war aber so künstlich gemacht, daß der rote Backen allеin vergiftet war... Kaum aber hatte es einen Bissen im Mund, so fiel es tot zur Erde nieder».                                                   
У казці прослідковуються  різноманітні види любовної магії.
     Любовна магія  знає  «наговорену» їжу та напої, від яких людина «приворожиться». Зїдене яблуко повинно було, за думкою  людини, забезпечити  чадородство і благополуччя новій  сімї.  Ганс Бідерман у своїй «Енциклопедії символів»  підкреслює двоякість символічного значення яблука. [8, с. 65].  Яблуко  з дерева життя  як життєва сила, сила  любові, вічної молодості і плодючості.  «... als wir groß geworden waren und hörten, daß du den goldenen Apfel suchtest, so sind wir über das Meer geflogen bis ans Ende der Welt, wo der Baum des Lebens steht, und haben dir den Apfel geholt»(«Schneewittchen»). Жіночість героїні може підкреслюватись золотими яблуками, каблучками; часто її також супроводжує мотив води.
  З іншого боку, яблуко  -  це ціна первородного гріха, і як кара за нього яблуко часто стає причиною смерті: «... sie machte einen giftigen, giftigen Apfel. Äußerlich sah er schön aus, weiß mit roten Backen, daß jeder, der ihn erblickte, Lust danach bekam, aber wer ein Stückchen davon aß, der mußte sterben». Яблуко може означати отруту, потенційне знаряддя вбивства, як це відбувається в «Білосніжці».
У німецьких казках яблуко є символом життя, наприклад: Hat er auch die beiden Aufgaben gelöst, so soll er doch nicht eher mein Gemahl werden, als bis er mir einen Apfel vom Baume des Lebens gebracht hat.  Яблуко є також і символом народження нового життя: Sie kaufte ihm einige Äpfel ab und wurde von deren Genuss schwanger. У казці „Die Kinder des Fischers“ чарівниця  пропонує дружині рибалки з’їсти яблуко, щоб завагітніти.
У деяких казках зустрічається вказівка на місце зростання яблуні – могила батька: Sie ließ nachforschen, woher die Äpfel gekommen waren, und erfuhr, dass sie auf dem Apfelbaum des Grabes ihres Vaters gewachsen waren. Це також вказує на відновлення і продовження життя.
Квітки яблуні символізують красу дівчини: Sie war so weiß wie Schnee, so rot wie Apfelblüte, und ihr Haar so glänzend wie Sonnenstrahlen. Крім того, образ квітучої яблуні є символом чистої, світлої та довгої любові.
 Яблуня (як дерево) виступає у багатьох казках як символ і емблема осілого способу життя, налагодженого побуту, достатку. Невипадково майже у кожної родини був сад, де росли яблуні: Der Bauer hatte in seinem Garten einen wunderschönen neuen Apfelbaum.
Крім того, яблука пов’язувалися з вічною молодістю, безсмертям, вони наділялися чарівними лікарськими здібностями. Наприклад, у казці „Das seltsamste Ding der Welt  за допомогою яблук можна було вилікувати хвору людину, достатньо було доторкнутися яблуком до обличчя хворого, щоб він почув його аромат: Ich habe hier einen Apfel gekauft; wenn man damit über das Gesicht eines Kranken streicht, so dass er ihn riecht, wird er auf der Stelle wieder gesund. Згадаємо про золоті яблука Гесперид, що мали неземний аромат і дарували вічну молодість.
   Ще одним символом плодючості та життєвої сили  вважалось яйце.  Яйце та страви із нього були магічним засобом, який забезпечить молодому подружжю народження дитяти, тому страви із яєць були обов’язковим атрибутом весільного застілля.
   У казках дуже часто зустрічаються приклади відображення імітативної магії, яка базувалась на подібності: щітка або гребінець схожі на густий ліс, кремінь на камяну гору, а кресало на вогняну ріку..
Die Kinder erblickten sie aber von weitem, und das Mädchen warf eine Bürste hinter sich, das gab einen großen Bürstenberg mit tausend und tausend Stacheln, über den die Nixe mit großer Müh klettern mußte; endlich aber kam sie doch hinüber. Wie das die Kinder sahen, warf der Knabe einen Kamm hinter sich, das gab einen großen Kammberg mit tausendmal  tausend Zinken» Die Wassernixe»)
   Існують й інші  види обрядів та обрядової магії, які також знаходять свою аналогію в казках. «Але торжество казки і магії можливо лише в рамках віддаленої подібності. З часу втрати зв’язку з магією на казковий домисел вплинули нові, невідомі обрядовій магії дій та чародійства суто художнього характеру» [7, с.260].










РОЗДІЛ 2
Місце і значення символіки у казках братів Грімм

 2.1. Протистояння сил  добра і зла
Чарівні герої, казкові персонажі і предмети, навіть явища природи завжди наділені певним набором духовних якостей. Деякі герої неприховано злі, мстиві і підступні, як недобра фея в «Сплячій красуні» або морська відьма в «Русалоньці». Інші поступливі, добрі і прекрасні, тобто безумовно позитивні. А деякі
( Господиня кам'яної гори чи Чудовисько лісове з «Пурпурної квіточки») абсолютно неоднозначні, а також чарівні предмети, такі, як квіти, дзеркальце, клубочок тощо. Казковий персонаж або предмет відображає якісь межі людської душі. На рівні душі людина здатна зливатися з будь-яким предметом, істотою або явищем. І душа людини знає, що кожен об'єкт казкового світу (як, втім, і фізичного), чи то тигр, квітка, струмок або вітер, має душу. У казках все живе: дерева, камені, сонце, хмари.
  Розгляд символів у німецькій казці ми розпочнемо із символа, який  є типовим і таким, який найчастіше зустрічається у казках братів Грімм. Отже,  йдучи «куди очі дивляться», герой  неодмінно опиняється у лісі.  Ліс  завжди дрімучий, темний, таємничий і страшний, однак деякою мірою  умовний, бо в казці  майже не зустрічається детальний опис цього лісу. «Das Schneiderlein wanderte und kam in einen großen Wald; da begegnete ihm ein Haufen Räuber, die hatten vor, des Königs Schatz zu bestehlen.» Daumerlings Wanderschaft»)
 Ліс у казці взагалі грає роль перешкоди, яка затримує героя.  Його можна із впевненістю трактувати як символ труднощів.  Неабияка роль в казках належить і хащам.  Смислова символіка, яка міститься в  образі колючих хащ, –  перешкоди, труднощі, біль при подоланні перешкоди:  «Rings um das Schloß aber begann eine Dornenhecke zu wachsen, die jedes Jahr höher ward und endlich das ganze Schloß umzog ... also daß von Zeit zu Zeit Königssöhne kamen und durch die Hecke in das Schloß dringen wollten. («Dornröschen»)
   Довкола лісу ­­­­ - інше царство, дорога в інший світ  пролягає через ліс. Ліс  постійний  аксесуар баби Яги, відьми.  Своє ім'я вона отримала від дієслова «відати» – знати. Є й інші її назви: ведунка, досвідчена, яка знає, ворожка. Відьми – це перш за все знахарки, чаклунки, тонко відчувають стихії землі і вміють їх використовувати. Вони легко повелівають різноманітними силами природи і будь-якими істотами. Втім, як і феї. Тільки на відміну від фей і добрих чарівниць, відьми використовують сили на шкоду людині. Фея ж допомагає без плати і без будь-яких умов. Слов'яни називають відьму  пекельною богинею, страшною богинею, яка губить тіла і душі людей. Баба Яга – могутня чаклунка, а її хатинка на курячих ніжках – щось на зразок прохідної, своєрідний міст між світом живих і царством мертвих. Тільки хоробрий герой, здатний подолати страх смерті, може змагатися з Ягою. Втілитися в Бабу Ягу, прожити її образ в собі – значить відчути свою могутність, свою нищівну природну силу і відсутність страху смерті. Відьма  живе на грані  двох світів світу живих та світу мертвих. Її житло часто знаходиться у темному, густому лісі: «Es war einmal ein altes Schloß, mitten in einem großen, dicken Wald, darinnen wohnte eine alte Frau ganz allein, das war eine Erzzauberin.» («Jorinde und Joringel»)
У німецьких казках у відьми червоні очі,  часто взагалі червоні орбіти без очей. Своїм виглядом вона нагадує покійника: «Nun war die Sonne unter; die Eule flog in einen Strauch, und gleich darauf kam eine alte krumme Frau aus diesem hervor, gelb und mager: große rote Augen, krumme Nase, die mit der Spitze ans Kinn reichte Jorinde und Joringel» )
          Якщо Бабу Ягу можна назвати істотою наполовину живою, наполовину мертвою, то Кощій, безумовно, цілком належав світу мертвих, але при цьому називається «безсмертним». Спробуємо розібратися в чому секрет. Кощій складається з одних кісток, а кістки – найтвердіша, найміцніша, найжорсткіша структура в людському організмі, здатна витримувати величезні навантаження. Кістки не гниють і не розкладаються в землі, і навіть не в кожному вогні здатні згоріти, тобто наші кістки дійсно безсмертні.
           Кощій уособлює собою зачерствілу, задерев'янілу індивідуальну свідомість, повну бездушність і бездуховність – у нього ж немає ні душі, ні серця.
Типовими представниками «темних» сил вважаються  такі створіння,  як чорт,  дракон, змії.
Чорт  дуже колоритна фігура в німецькій казці. Це антисимвол Бога та антипод всього «світлого», високого: «Der Teufel fuhr in die Höhe, schrie und wollte übel mit ihr wirtschaften,aber sie besänftigte ihn nochmals» («Der Teufel mit den drei goldenen Haaren»)
   Ще одним символом підземного царства мертвих є змія.  Вона  уособлює  лицемірство і  підступність, можливо,  через її здатність до омолодження  шляхом  скидання шкіри та потайного способу життя:
«Indem er so vor sich hinstarrte, sah er aus der Ecke des Gewölbes eine Schlange hervorkriechen, die sich der Leiche näherte.» Die drei Schlangenblätter»)
   Силам зла, царству мертвих у німецьких казках протистоїть  табір сил добра та справедливості. Найбільш типові його – ангели, голуби, лебеді –символізують чистоту, благородство, любовь, святість, покірність. В «Енциклопедії символів» Ганса Бідермана читаємо: «Голуб – миролюбивий і ніжный характер, який приписується  цьому птахові, робить його  уособленням  покірності та кохання, а поряд з цим – балакучості та лякливості» [8, с 85]. Сьогодні голуб став символом руху  прибічників миру і протиставляється  яструбу, орлу, ворону. «Als es aber eine Weile da gesessen hatte kam ein weiß Täubchen zu ihm geflogen und hatte ein kleines goldenes Schlüsselchen im Schnabel.» ( «Die Alte im Wald»)
           Вогонь – стихія загадкова, містична, що володіє неймовірною міццю і силою. Він символізує волю і силу духу. Вогонь вважається посередником між світом людей і світом духу і тому здатний як пов'язувати воєдино явища різних світів, так і знищувати щось віджиле і непотрібне. Кого із казкових персонажів можна назвати вогняними? Безумовно, це Жар-птиця, птах Фенікс, Попелюшка, Сонце, Золота Антилопа і всілякі золоті предмети, що дарують своїм господарям вогненні стани. Наприклад, золоті яйце, кільце, пір'їнка, шкатулка, монета, міст, палац і т. д.
Символіка протистояння сил зла і справедливості настільки глибока і цікава, що цій  темі можна присвятити спеціальне дослідження.



2.2. Обрядова символіка

     Зв'язок символів  з культовими та обрядовими традиціями частково була розглянута вище. Наведемо  ще декілька прикладів символіки такого зразка. Казка донесла до нас  різні види заборон. Один із них – заборона стригти волосся. Втратити волосся означало втратити силу.  У  німців волосся ознака вільно народженого, раби і  засуджені до покарання остригались. Відрізання коси жінкою  вважалось символом відходу в монастир.
«Rapunzel hatte lange prächtige Haare, fein wie gesponnenes Gold. Wenn sie nun die Stimme der Zauberin vernahm, so band sie ihre Zöpfe los, wickelte sie oben um einen Fensterhaken, und dann fielen die Haare zwanzig Ellen tief herunter, und die Zauberin stieg daran hinauf.» Rapunzel»)
Ще один вид заборон   заборона сонячного світла, ізоляції від зовнішнього світу.
Місце ув’язнення аналогічне пеклу темне,  похмуре. «Als Rapunzel zwölf Jahre alt war, schloß es die Zauberin in einen Turm, der in einem Walde lag und weder Treppe noch Türe hatte, nur ganz oben war ein Fensterchen.» Rapunzel»)
Одним із давніх обрядів був обряд ініціації, під час якого проходила так звана «тимчасова смерть» . Її відображення ми  знаходимо  у казці «Dornröschen»:
«In dem Augenblick aber, wo sie den Stich empfand, fiel sie auf das Bett nieder, das da stand, und lag in einem tiefen Schlaf... Wie er es mit dem Kuß berührt hatte, schlug Dornröschen die Augen auf, erwachte und blickte ihn ganz freundlich an .»
 Своєрідними символами  тимчасової смерті та воскресіння, переродження до нового життя є пори року. Зима  з її  білосніжними рівнинами   тимчасова смерть, весна з природою – воскресіння , літо – життєвий розквіт, осінь –в’янення,  початок відмирання, «поріг смерті»: «Als der Winter kam, deckte der Schnee ein weißes Tüchlein auf das Grab, und als die Sonne im Frühjahr es wieder herabgezogen hatte, nahm sich der Mann eine andere FrauAschenputtel»)
У казках згадується також цікавий спосіб обирання дівчиною майбутнього чоловіка: вона повинна була кинути золоте яблуко: в кого воно влучить, той і стає її нареченим: Der König sprach zu seiner Tochter: "Ich will ein großes Fest ansagen lassen, das drei Tage währen soll, und du sollst einen goldenen Apfel werfen."
На магічну природу золотих яблук вказує також той факт, що вони охоронялися міфічними істотами – гномами: zuerst muss ich durch einen verzauberten Wald reiten, dann treffe ich auf einen Zwerg, der ein feuriges Schwert hat und einen Apfelbaum voll goldener Früchte bewacht, von welchen ich eine haben muss.

2. 3. Речовини і предмети, їх символічне значення

  При  ознайомленні з казками братів Грімм ми звернули увагу, що більшість із них рясніє великою кількістю предметів,  які виготовлені із золота або ж мають золоте обрамлення.  Це  свідчить про те, що раніше золоту надавалось велике значення «Es geschah aber, daß aus den zwei Stücken, die in die Erde gelegt waren, zwei goldene Lilien aufwuchsen und daß das Pferd zwei goldene Füllen bekam und des Fischers Frau zwei Kinder gebar, die ganz golden waren.» («Die Goldkinder») Недарма в більшості казок герої з'являються в палаці, наповненому золотом і дорогоцінними каменями. Пройшовши важкі випробування, використовуючи волю і зміцнюючи силу духу, вони тим самим довели, що гідні золота, гідні вогню, любові і задоволення.
  Вогняному  блиску золота не поступається холодний блиск іншого дорогоцінного метала срібла.  Якщо золото – дар «лукавого», то срібло – більш простий, але в той же час  більш піднесений  метал, якому приписуються  властивості очищати. «Сріблометал, який захищає від демонів.» [ 1, с.13] «Sie standen in einem wundersprachtigen Baumgang,da waren alle Blatter von Silber und schimmerten und glanzten.»( «Die zertanzten Schuhe»)
   Наступний  символ, який ми розглянемо, – камінь. Твердий, нерухомий камінь – символ часу, який зупинився, вічності,  безжиттєвості, символ смерті. Необхідно відмітити, що  у фольклорі перетворення у камінь носить тимчасовий  характер:   «Da rief die Hexe zornig: «Was, mein Hündchen willst du töten!» – und verwandelte ihn alsbald, daß er da lag wie ein Stein» («Die Goldkinder»)                   
Ми вияснили, в яких казках камені стають зброєю смерті:  «Rotkäppchen aber holte geschwind große Steine, damit füllten sie dem Wolf den Leib, und wie er aufwachte, wollte er fortsringen, aber die Steine waren so schwer, daß er gleich niedersank und sich totfiel.» Rotkäppchen»)
    Серед предметів побуту, які оточують людину у повсякденному житті, найбільше забобон,  містичних уявлень пов’язано із дзеркалом. Символіка дзеркала далеко неоднозначна. Вважається, що дзеркало володіє властивістю утримувати душу, заважає її переходу  в інший світ, воно пов’язує світ живих зі  світом мертвих. Людина, яка довго дивиться в дзеркало, губиться у ньому. Можливо, якраз і тому дзеркала у  казках є чарівними, магічними предметами: «Sie hatte einen wunderbaren Spiegel, wenn sie vor den trat und sich darin beschaute, sprach sie... So antwortete der Spiegel...» («Schneewittchen»)      
 Частим атрибутом казок є млин. « Млин символізує  вирівнювання діі, справедливість долі, яка однаково розмелює всі зерна» .» [ 8, с.45] «So schwamm sie bis zwei Meilen von des Königs Hauptstadt, wo eine Mühle war.» («Der Teufel mit den drei goldenen Haaren»)
    Часто зустрічається у казках такий елемент, як піч. Ганс Бідерман в своїй «Енциклопедії символів» дає таке  пояснення: «Піч –  найчастіше плавильна  чи хлібопекарська печі з символічним тлумаченням.  Символ випробувань і біди, перед нею не може встояти навіть залізо. Але і зігріваючий центр  живого простору, навколо якого зосереджується  домашнє життя.» [ 8, с.79]   «Wenn du mir nichts sagen willst, so klag dem Eisenofen da dein Leid... Da kroch sie in den Eisenofen, fing an zu jammern und zu weinen, schüttete ihr Herz aus.» («Die Gänsemagd»)
Поширеним атрибутом народних казок є веретено. Воно грає  важливу роль у символіці казок, пов’язане  із долею, смертю. Наприклад,  у казці про Сплячу  Красуню.  «Die Königstochter soll sich in ihrem fünfzehnten Jahr an einer Spindel stechen und tot hinfallen» («Dornröschen»)
 Рідко казка обходиться без весілля. Казка або починається нею, або закінчується. Загальновідомо, що у наречених є свої особливі атрибути. Раніше ми  вже згадували про такі символи народження, як яблуко та яйце. Особливе місце  у символіці весільних обрядів належить каблучці, весільному вінку та  черевичку нареченої. «Каблучка – традиційний  символ безкінечності.» .» [ 8, с.84]  У весільних обрядах  вона символізує нерозірваність шлюбу, його непорушність.   «Da sprach er zu seiner Liebsten: «Ich muß nun fort und muß dich verlassen, da geb ich dir einen Ring zu meinem Andenken. Wenn ich König bin, komm ich wieder und hol dich heim.» Die zwölf Jäger»)
Отже,  велике місце у шлюбних обрядах займає черевичок нареченої ( викуп черевичка нареченим, гадання на черевичку  про нареченого). Взагалі, «черевичок символ покірності».» [ 1, с.18] . «Keine andere soll meine Gemahlin werden als die, an deren Fuß dieser goldene Schuh paßt.» («Aschenputtel»)                                                                                                                       Покриття нареченої вважається «символом зречення від зовнішнього  світу, скромності, доброчинності»


2.4. Символічне значення  тварин та птахів

 Вирішення питання  символічного тлумачення образів тварин та птахів у казках братів Грімм також прослідковується  досить  чітко.  
 Символіка  тварин залежить від тієї ролі, яку вони грають у житті людини, а також від притаманних їм якостей. Із багатьма  тваринами в різних  країнах  повязані більш або менш   схожі  символи. Вовк зазвичай розгядається  як символ жадібності  та агресії. [1,с. 16]. «Aber der Wolf fand sie alle und machte nicht langes Federlesen: eines nach dem andern schluckte er in seinen Rachen...» Der Wolf und die sieben jungen Geislein»)
    Свиня є символом бруду, неохайності, прожерливості, хоча у Німеччині   це символ багатства та благодатності.
          Витлумачуючи образ ведмедя, слід враховувати його подвійну природу. З одного боку, ведмедя вважають незграбною, неповороткою важкою істотою, з іншого боку – ведмідь надзвичайно спритний і швидкий. Він – уособлення жорсткої, грубої і злої сили, і одночасно ми часто пов'язуємо цей образ з добродушністю і захистом.
 Ведмідь  у казках братів Грімм - символічно малозначима тварина, вважається  символом  незграбності, невігластва, жорстокої «звірячої» сили: «Sie dachte aber, damit wollte sie das Schneiderlein loswerden, denn der Bär hatte noch keinen Menschen lebendig gelassen, der ihm unter die Tatzen gekommen war.» («Vom klugen Schneiderlein»)
  Вівця, ягнятко вважаються символами покірності та смиренності, невинуватості.
     Лев – тварина, яка символізує  панування – «царь зверей». Підставою цьому є, вірогідно, сили звіра, а також його золотисто-коричневе забарвлення хутра та грива, що схожа на промені сонця.
  «Жаба – демонічна істота, яка розглядається переважно негативно через свій непривабливий вигляд та їдкі шкіряні виділення»: «Da erblickte sie einen Frosch, der seinen dicken hässlichen Kopf aus dem Wasser streckte» («Der Froschkönig »)  
Практично скрізь лисиця є символом хитрості, брехливості, гнучкості розуму. Більш того, «червонуватий колір хутра  лисиці нагадує вогонь, який відносить його до свити диявола».   «Ist das alles?», – sagte der Fuchs. «Ich bin Herr über hundert Künste und habe überdies noch einen Sack voll Liste.» («Der Fuchs und die Katze»)
         Рідна стихія птахів – повітря, тому птахи, як ніхто інший, символізують зв'язок з Духом, з Богом, з Творцем. У фольклорі  німецького народу птахи вважаються посланцями Духа. Птах – яскравий символ свободи.
    Орел – «цар птахів»,  відомий як символ безкінечної влади та обороноздатності. Йому приписуються здібності не мигаючи  дивитись  на сонце та досягати  недоступних людині просторів неба. « Як винищувач змій і драконів орел є символом перемоги  світла над темними силами» [1, с. 18].

   Голуб символізує любов і покірність, є рятівником та вісником миру  :«Als es  aber eine Weile da gesessen hatte, kam ein weiß Täubchen zu ihm gaflogen und hatte ein kleines goldenes Schlüsselchen im Schnabel.» Die Alte im Wald»)


  2.5. Магія чисел  та їх символічне значення

      Казки мають декілька особливостей, на які варто звернути увагу. Так, наприклад, у казках завжди зустрічаються числа 3,7,9,12 (відгадати 3 загадки, 3 випробування, 3 брати, 12 голів у змія). Ці числа вважалися магічними. Вони створюють динамічну ритміку оповіді.
Отже, згідно вченню Піфагора, числа – ключ до гармонії законів космосу і символ  божественної світобудови.  «Священні числа» дають можливість зрозуміти  структуру  створення світу.
За тридевять земель, в тридесятому царстві… Так починаються казки. Мало хто знає, що тридевять земель – це число 27. Стільки днів за стародавнім календарем тривалість місячного місяця. Тобто пішки треба йти стільки ж днів.  Поняття тридесятецарство пішло від колишніх селян, які вміли рахувати до десяти. Три рази за десять – це так далеко, що дістатися туди практично недосяжно. Виходить, що для предків числа 27 і 30 означали  ту межу, за якими живуть і відбуваються дива.
          Число «2» часто уособлює в собі дві протилежності: бідний і багатий, розумний і дурень, добрий і лихий. Парність, отже, водночас і одвічна боротьба двох протилежностей, і їхня довічна єдність. Власне, саме на вічному протистоянні й твориться плин життя.
Найважливіше  «священне число» – 3.  Числівник  три  є  сакральним,  оскільки  Бог  виступає  у  трьох  іпостасях:  Бог-Отець,  Бог-Син,  Бог-Дух  Святий.   В казках зазвичай три сини і три доньки, причому третій  щасливий , три спроби чи випробування,  і завжди третя  спроба є успішною: «Es war ein Mann, der hatte drei Söhne und weiter nichts im Vermögen als das Haus, worin er wohnte(«Die drei Brüder»)    «Nach drei Jahren will ich kommen und abholen, was mir gehört.» («Das Mädchen ohne Hände»). Мандрівник повинен  обрати одну  із трьох  доріг,  котрі  ведуть  направо,  наліво  і  прямо. Назви німецьких казок  часто містять числівник три Die drei Brüder»), Der Wolf und die sieben jungen Geislein»).   
Число «7» потребує ширшої розмови.  Героям нерідко доводиться долати якийсь шлях упродовж семи днів і ночей, не бачитися між собою сім років. Саме сьомим — після шести хлопців і однієї дівчинки — сином у сім’ї є «рятівник» Котигорошко. У німецьких казках на сім років сина забирають у науку, до скелі за чарівним ліхтарем спроможний піти лише хлопець-семиліток, а заклинають там теж на сім літ. Згодом читаємо про чарівні чоботи-семимильці, у норвежців є дуже оригінальна казка «Семеро господарів дому», в якій мовиться про нерозривну єдність поколінь. Справді, наші предки міряли світ від семи днів до семи поколінь: свій родовід необхідно було знати до сьомого коліна в минулому, а за чиїсь провини представники роду можуть страждати до сьомого коліна в майбутньому.
  Сім поряд із трійкою, відповідно традиціям  древніх культур, найзначиміше із священних чисел. «У європейському середньовіччі  нараховували  сім  чеснот, наук і мистецтв, таїнств, вікових періодів життя людини, сім смертних гріхів, сім прохань. Число  7  у німців вважалося виразником найбільшої повноти міри. Та й змії у казках бувають три-, дев'яти-, дванадцятиголові.. «Es war einmal eine alte Geiß, die hatte sieben jungen Geißlein und hatte sie lieb, wie eine Mutter ihre Kinder liebhat.» («Der Wolf und die sieben jungen Geißlein »). Число 7 символізує порятунок. Сімка — дуже щасливе число. Воно - символ пізнання істини: треба сім разів відміряти, один раз відрізати.
 Велике символічне навантаження в казках несе число «9», яке до того ж уживається і в родильній та поховальній обрядовості. Скажімо, богатиреві доводиться битись із дев’ятиголовим змієм, герої німецьких казок бенкетують по дев’ять днів і ночей, а магічними властивостями наділяють берест із дев’яти лісів та воду з дев’яти джерел. У казках винагороджують дев’ятьма буйволами, бояться дев’ятиголового лева, чекають зцілення від казана з дев’ятьма ручками. Число «9»  уособлює в собі також світ ангелов.
Уживається в казках і число «12», що уособлює якийсь завершений цикл, а отже — могутність і вічність. Саме дванадцятьох чарівниць запросив до себе в гості король у німецькій казці «Зачарована красуня» (тринадцята ж прийшла непрошеною і, «порушивши» цикл, накликала біду). Ще частіше трапляються нам дванадцять принцес чи дванадцять принців. Варіації ж казки про дванадцять місяців є чи не в усіх слов’янських народів.  12 богів складали давньогрецький  Пантеон; 12 апостолів в християнській релігії; 12 месяців у році. Число 12 часто зустрічається в казках братів Грімм: «Es war einmal ein König, der hatte zwölf Töchter, eine schöner als die andere.» Die zertanzten Schuhe»).
Число тринадцять - нещасливе число: 12 відьом и  чорт.
Числа 3, 9, 7, 12 традиційно вважаються щасливими числами, числа 2, 6, 4, 13 – нещасливими. Найбільш нещасливі цифри — чотири і шість. Якщо в казці загадувалось 4 загадки і відповідь вимагалася за чотири дні – то це було попередженням біди.  Деякі принци, які рятували наречену від злих чар, гинули на шостій за рахунком перешкоді.
  Наступне широковживане «казкове» число — 40: 40 розбійників, 40 днів бенкету, по 40 джигітів і дівчат дають у слуги... До дванадцяти волів мусить з’їсти герой українського «Летючого корабля», запиваючи їх сорока сороковими кухлями меду… «Сорок» у казці, як бачиться, не просто «багато», це якась самодостатня множина, що, як і в Біблії (40 днів і ночей лив дощ під час всесвітнього потопу, 40 років Мойсей водив людей пустелею), означає водночас і покару, і очищення, межу людського терпіння і людських потреб та бажань.
 Нарешті, число «тисяча». Воно вживається в казках нечасто, а якщо вживається, то зі значенням явної    надмножинності, надмірності чогось. «Тисяча і одна ніч» в арабських казках означає неймовірно великий проміжок часу, впродовж якого мудра красуня Шахразада спромоглась утримувати увагу жорстокого царя Шахріяра, чим рятувала вродливих жінок свого краю.


Отже, числівник як частина мови посідає значне місце в казках. Він сприяє відтворенню реальної дійсності, позначаючи дати, кількість предметів,  їх  порядок  при  лічбі  або  набуваючи  певних  символічних  чи  магічних  значень, які можуть бути як загальні, так і власне авторські. Дослідження цієї проблеми  у мовознавстві має широку перспективу і чекає на своїх сподвижників.
         Фольклор, в тому числі і німецький, настільки багатий  та різнобічний, що його можна до безкінечності досліджувати, відкривати все більш цікаві факти і отримувати  вражаючі результати.
       Коли хочуть щось похвалити, кажуть: «Це як у казці». Часто також доводиться чути: «Це як казка братів Грімм». І це — найвища похвала невтомним збирачам і упорядникам казок німецького народу.
                                                

                                                     










ВИсновки



  Місцю і ролі  символів у фольклорній літературі присвячено достатньо багато  різноманітних досліджень.  Частина із них обмежуються лише констатацією факту існування  та інвентаризації казкових символів. Деякі автори , провівши етнографічне дослідження казок, підкреслюють в першу чергу архаїчне походження тих чи інших  символів. Певна частина публікацій представляє собою філософські дослідження з  психологічним спрямуванням.
Метою нашої роботи  стало виявлення та визначення місця і ролі  символів у контексті  казок братів Грімм.  
    В  процесі вирішення цього питання  ми ознайомились  з такими поняттями  як  «символ», «символіка».  Варто  підкреслити  складність та неоднозначність, а іноді й  суперечливість тлумачення більшості  образів-символів і нагадати слова О. Потебні: «Всякий символ – образ, але не всякий образ – символ».
   Розглядаючи зв’язок  символів з культурними, побутовими  та обрядовими  традиціями народів,  особливу увагу ми приділили видам магії: любовна, імітативна, обрядова.  Ми дійшли висновку, що залишки  різних видів магії уціліли у значній частині  змісту багатьох казок  братів Грімм.
 У роботі проілюстровані приклади  тлумачення окремих, найбільш поширених символів, які зустрічаються у казках братів Грімм, зокрема:   символічне значення речовин і предметів, тварин і птахів, магію чисел, яких традиційно вважають щасливими. Не залишились без уваги і такі питання, як протистояння  сил добра і зла, обрядова символіка, які практично завжди зустрічаються у  німецьких казках.
  Ми проаналізували 22 казки братів Грімм. Значну  частину прикладів наведено із казок «Schneewittchen» («Белосніжка»), «Rapunzel» («Рапунцель»), «Der Teufel mit den drei goldenen Haaren» («Чорт з трьома  золотими волосинами»), «Dornröschen» («Спляча красуня»), «Die zertanzten Schuhe» («Стоптані туфельки»).
На базі дослідженого планується більш детально зупинитись на магічному та  символічному значеннях окремих дій  і предметів, що використовуються під час проведення деяких обрядів, висвітлити різні погляди на  символіку родинних  відносин, символіку стихій, розглянути  символічне значення  відстані та переміщень.
Тема  символіки в казках невичерпна, це своєрідна «криниця без дна». Чим глибше занурюєшся у неї, тим більше  виникає питань та загадок.  Платня за таке занурення неймовірне задоволення  від набутих знань, від дотику до мудрості  наших предків, переданої нам безпосередньо через такий феномен як народні казки.





Міністерство освіти і науки України
Департамент освіти і науки
 Хмельницької обласної державної адміністрації
Хмельницьке територіальне відділення Малої академії наук України
Старокостянтинівська районна філія


Відділення: мовознавство
                   Секція: англійська мова

 


МОВНI ЗАСОБИ ПЕРЕКОНАННЯ У СУЧАСНIЙ АНГЛОМОВНIЙ IНТЕРНЕТ-РЕКЛАМI



 



                                                  Роботу виконала
                                                                 Цимбалюк Леся Петрівна,
                                                                           учениця 11 класу Сахновецької
                                                               загальноосвітньої школи
                                            І-ІІІ ступенів
                                                                                     Старокостянтинівської районної  ради
                                                           Хмельницької області


                                                     Науковий керівник
                                                                    Гнатюк Оксана Миколаївна,
                                                                вчитель англійської мови
                                                                           Сахновецької загальноосвітньої
                                                       школи І-ІІІ ступенів
                                                         спеціаліст ІІ категорії




Старокостянтинів – 2015
Тези
Мовні засоби переконання у сучасній англомовній інтернет-рекламі
Цимбалюк Леся Петрівна
Хмельницьке територіальне відділення Малої академії наук України
Старокостянтинівська районна філія
11 клас, село Сахнівці, Сахновецька загальноосвітня  школа І-ІІІ ступенів
Гнатюк Оксана Миколаїна, вчитель англійської мови

У сучасному суспільстві реклама відіграє важливу роль в повсякденному житті кожної людини та є невід’ємною частиною культури, оскільки вона активно впливає на формування ціннісно-нормативної системи людини, її поведінки, а також посідає значне місце у процесах соціокультурної динаміки суспільства.
З появою нових електронних засобів масової інформації реклама перестає бути видом односторонньої комунікації, в якій адресат є пасивним учасником комунікативного акту. Всесвітня мережа Інтернет сприяла перетворенню реклами на двосторонній вид комунікації, а адресата – на активного учасника рекламного процесу.
Метою нашого дослідження є: виявлення та аналіз психолінгвістичних особливостей текстів англійської інтернет-реклами шляхом виділення способів та закономірностей використання у англійській рекламі мовних засобів для найефективнішого впливу на цільову аудиторію.
Основними завдання дослідження є: всебічно вивчити та проаналізувати літературу з даної проблеми; розкрити суть поняття «реклама» та визначити її значення в усіх сферах життя суспільства; провести аналіз використання мовних засобів в інтернет-рекламі; проаналізувати ефект впливу реклами на цільову аудиторію; визначити сугестивну функцію мовних засобів; зробити висновки на основі виконаної роботи.
На сьогоднішній день реклама є однією з найважливіших функціональних сфер у житті людини, це різновид масової комунікації. Реклама активно впливає на свідомість сучасної людини та її поведінку.
ЗМІСТ
Вступ ……………………………………………………………………………………..4
1. Розділ 1.Роль та місце реклами у сучасному суспільстві……………………….....7
2. Розділ 2. Інтернет-реклама як новий вид розповсюдження інформації……..........10
3. Розділ 3 Основні види інтернет-реклами…………………………………………...14
4. Розділ 4. Мовні засоби переконання у сучасній англомовній інтернет-рекламі…………………………………………………………………………………..17
4.1. Метафора…………………………………………………………………………...18
4.2. Гіпербола…………………………………………………………………………...22
4.3. Епітети……………………………………………………………………………...25
4.4. Метонімія…………………………………………………………………………..27
Висновки………………………………………………………………………………..30
Список використаних джерел………………………………………………………....31
Додатки……………………………………………………………………………........33



























ВСТУП
Реклама як феномен соціокультурного життя людини вже тривалий час перебуває у центрі наукових зацікавлень представників різних наук: культурології, соціології, психології, мистецтвознавства, філософії, економіки та багатьох інших. Не є винятком і лінгвістика. Мовні особливості рекламних текстів були об’єктом дослідження Н. Н. Кохтєва, А. В. Литвинової, О. А. Ксензенко, Ю. К. Пирогової,
П. Б. Паршина, Н. І. Клушиної, Н. Ф. Непийводи та ін. Однак наукові дослідження мовних аспектів реклами потребують постійного оновлення, адже прагматична спрямованість реклами зумовлює постійне збагачення і урізноманітнення її мовних засобів, які дозволятимуть здійснювати маніпуляцію свідомістю і поведінкою людини. Не випадково за силою впливу на масову свідомість рекламу уподібнюють мистецтву і релігії. І це при тому, що реклама як вид інформації не належить в уяві людей до повідомлень, які мають цінність, мало хто вмикає радіо чи телебачення, купує газети заради рекламних оголошень, дуже рідко вони стають об’єктом цілеспрямованого пошуку, найчастіше інформацію рекламного характеру ми отримуємо випадково, що є результатом настійливих і наполегливих дій рекламістів. Як зазначає Н. Непийвода, «Тексти реклами належать нині чи не до найагресивніших видів писемної продукції. І не дивно, адже щоб досягти суто прагматичної мети – забезпечити попит на певні товари, рекламісти використовують найсучасніші знання з лінгвістики й психології, наполегливо вчаться свідомо користуватися (лексичними, синтаксичними, текстовими) засобами, щоб діяти словом». Таким чином, мовні механізми реклами є яскравим репрезентантом маніпулятивної функції мови [3, c. 22].
Мовні механізми побудови англомовного рекламного дискурсу є актуальним напрямом сучасних лінгвістичних досліджень. Вивчення реклами дозволяє визначити її статус: і як частину системи суспільних відносин, і як частину системи засобів масової комунікації. Будучи результатом розвитку всього суспільства в цілому, реклама в той же час і сама віддзеркалює ступінь розвитку цього суспільства. Розглядаючи рекламу як один із видів комунікації, наголосимо, що комунікація є невід'ємною частиною численних видів людської діяльності: соціальної, політичної, економічної, наукової, культурної. Але в кожній з цих сфер вона має свої особливості як у створенні рекламного іміджу, так і в реалізації рекламного дискурсу.
Можна з впевненістю сказати, що рекламний дискурс поєднує в собі розмаїття мовних засобів, які потребують вивчення. Основною їх метою є стимуляція, маніпуляція та емоційне забарвлення рекламного тексту, що сприятиме досягненню мети рекламодавця та задоволенню потреб покупця [2, c. 156].
Отже, автор рекламного повідомлення відбирає для створення тексту такі мовні засоби, які б однаково чітко оформлювали подачу необхідної для потенційного споживача інформації та спонукали його до дії, потрібної рекламодавцю, шляхом емоційного впливу, навіювання та переконання. Для створення необхідного впливу на споживача копірайтери звертаються до різноманітних хитрощів, використовуючи при цьому мовне оформлення. Завдяки поєднанню різних за функціями лексико-семантичних та синтаксичних засобів, наявних в англійській мові, створюється емоційне наповнення рекламного тексту, спрямоване привернути увагу споживача.
Об’єктом нашого вивчення є тема: «Мовні засоби переконання у сучасній англомовній інтернет-рекламі», предметом - лінгвістичний аналіз рекламних текстів та виявлення мовних засобів переконання в інтернет-рекламі.
Мета дослідження: є виявлення та аналіз психолінгвістичних особливостей текстів англійської інтернет-реклами шляхом виділення способів та закономірностей використання у англійській рекламі мовних засобів для найефективнішого впливу на цільову аудиторію.
Основні завдання дослідження:
1.                 Всебічно вивчити та проаналізувати літературу з даної проблеми.
2.                 Розкрити суть поняття «реклама» та визначити її значення в усіх сферах життя суспільства.
3.                 Провести аналіз використання мовних засобів в інтернет-рекламі.
4.                 Проаналізувати ефект впливу реклами на цільову аудиторію.
5.                 Визначити сугестивну функцію мовних засобів.
6.                 Зробити висновки на основі виконаної роботи.
Мета і завдання дослідження визначили структуру роботи: вона складається з вступу, чотирьох розділів, висновків.
Дослідження реклами в сучасному суспільстві не втрачає своєї актуальності, і, незважаючи на досить велику кількість праць, присвячених цьому явищу, продовжує викликати науковий інтерес дослідників. Лінгвісти найчастіше звертають увагу на структурні та функціональні характеристики рекламних текстів (Д. Огілві, У. Уеллс, В. В. Зірка, Н. Л. Коваленко, Ю. Б. Корнєва), особливості створення текстів реклами (О. І. Зелінська, Т. М. Лівшиц), стилістичне оформлення рекламних текстів (Х. Кафтанджиєв, О. М. Сердобинцева, Ю. С. Бернадська, О. Єгорова, І. Імшинецька, Олдос Хакслі, О. М. Бунчук). Мовна сугестія також, наче магніт, приваблювала і приваблює багатьох учених (у їх числі: В. фон Гумбольдт, О. О. Потебня, В. М. Бехтерєв, Дж. Гріндер, Е. Сепір, Є. Д. Поліванов, О. Р. Лурія, Б. Ф. Поршнєв, І. Ю. Черепанова та ін.), проте належного визначення сугестивної функції використання певних мовних засобів у рекламних текстах поки що не подано.
Ця тема і сьогодні продовжує цікавити наших сучасників. Адже реклама має неабиякий влив на підсвідомість людини. Ми провели анкетування серед учнів 10-11 класів нашої школи з питання  психологічного вливу реклами на їхню особистість шляхом використання мовних засобів переконання.
У процесі опитування використовувся  аналітичний метод дослідження
(Додаток А).









РОЗДІЛ 1
Роль та місце реклами у сучасному суспільстві


Протягом останніх років рекламна діяльність у світі посіла важливе місце в соціально-економічному житті та відіграє економічну, соціальну, політичну і навіть освітню роль у сучасному суспільстві. Реклама міцно зайняла свою нішу в системі ринкових відносин і одночасно виступає їх могутнім регулятором. Роль реклами вже давно вийшла за рамки комерційних комунікацій, оскільки, по-перше, вона є тим засобом комунікації, завдяки якому фірма, підприємство, організація може передати інформацію потенційним споживачам, прямий контакт з якими встановити важко, а часом і взагалі неможливо. По-друге, реклама є рушій розвитку, вона спонукає людей до певних дій, що відповідають цілям збуту, по-третє, це агітація на користь будь-якого товару, марки, бренду, фірми. По-четверте, реклама створює робочі місця і таким чином збільшує кількість працездатного населення (для створення реклами необхідні спеціалісти), по-п'яте, є джерелом інформації від виробника, яка для споживача є особливо цінною.
Як вже було зазначено, роль реклами в сучасному суспільстві не обмежується ні рамками комерційних комунікацій, ні навіть всією ринковою діяльністю. Значення реклами зростає практично в усіх галузях економіки та суспільного життя. Жак Сегела зауважив наступне: «Реклама давно вже - не просто слово в торгівлі. Це слово в політиці, слово в суспільних відносинах, слово в моралі».
Важко переоцінити суспільну роль реклами. Реклама щодня масово впливає на абсолютну більшість населення. Щоденний вплив реклами на мільярди потенційних споживачів не тільки сприяє формуванню купівельних переваг, але входить в соціальне середовище, яка бере участь у становленні певних стандартів мислення та соціальної поведінки різних верств населення в кожній країні і в усьому світі.
Учені неодноразово відзначали важливу роль реклами в розвитку самого суспільства. Сучасний американський теоретик реклами Пер Мартіно у своїй книзі «Мотивація в рекламі» вказує: «Її друге завдання - продаж товарів. Але її найперше завдання - приєднання людей до нашої американської системи. Реклама здатна допомогти людям відчути, що вони є частиною суспільства, яке пропонує все найкраще, допомогти їм перейнятися натхненням і працювати з найвищою продуктивністю».
У сучасному суспільстві інструментарій реклами все частіше використовується для вирішення гострих соціальних проблем. Очевидний сам факт, що незалежна преса є найважливішим фактором існування демократичної держави. Недарма ж вона отримала визначення «четверта влада». Можна в зв'язку з цим нагадати, що в багатьох країнах, де формується постіндустріальні суспільства, реклама отримала визначення «п'ята влада», що повною мірою відображає її соціальну роль у сучасному світі. Необхідно нагадати також, наскільки важлива реклама в забезпеченні незалежності засобів масової інформації.
Тісно пов'язана з політикою і її ідеологічна роль, що не дивно, бо в сучасному суспільстві реклама стає одним з найважливіших чинників формування світогляду людини. Сучасний американський соціолог Джанкарло Буззі так висловився з цього приводу: «Рекламне повідомлення намагається уніфікувати погляди і поведінку, обслуговуючи певну ідеологію ... ».
Разом з тим не можна не відзначити значну освітню роль реклами. У процесі впровадження нових прогресивних товарів і технологій вона сприяє поширенню знань з різних сфер людської діяльності, прищеплює споживачам певні практичні навички.
Не менш образно висловився з даної проблеми відомий французький письменник Антуан де Сент-Екзюпері: «Поруч з нормальною педагогікою співіснує безперервне педагогічний вплив незвичайної сили, яка називається рекламою». Відзначимо, що це було сказано до Другої світової війни, коли ще тільки починалося використання радіо в рекламних цілях і не було її телевізійних версій.
Дія реклами реалізується, як відомо, шляхом впливу на психологію людини. Внаслідок чого вона бере активну участь у формуванні психологічних установок людини, систем його оцінок навколишнього середовища та самооцінки, характеру реакцій на різні подразники, створенні певного психологічного клімату і т. п.
У зв'язку з цим цілком виправдано виділення психологічної ролі реклами. На думку Еріха Фромма: «Реклама апелює не до розуму, а до почуттів; як будь-яке гіпнотизуючі віяння, воно намагається впливати на свої об'єкти інтелектуально. У такій рекламі з'являється елемент мрії повітряного замку, і за рахунок цього воно приносить людині певне задоволення (типу кіно), але в той же час посилює його почуття меншовартості і безсилля».
Отже, в основі будь-яких рекламних технологій лежить маніпулювання поведінкою покупців. В ідеалі реклама є цілеспрямованим інструментом маніпуляцій, що використовує принципи позасвідомої психіки людини. На практиці можна впевнитися, що можливості професійного психологічного програмування дуже великі при вмілому підході до нього. Дія на психологію споживача, як вже було зазначено вище, може бути як відкритою, при повідомленні мети реклами (у цьому випадку можна говорити про комунікативний вплив), так і прихованою від нього (у цьому випадку говоримо про маніпулювання). У другому випадку реклама не сприймається як безпосередня акція, спрямована на афішування товару з розповіддю про його переваги. Реклама впливає на споживачів тим сильніше, чим більше в них внутрішньої відповідності, готовності прийняти нові відомості. Якщо ця готовність відсутня, то споживачі або відмовляються довіряти джерелу інформації, або просто блокують її, використовуючи більш відповідні джерела.











РОЗДІЛ 2
Інтернет-реклама як новий вид розповсюдження інформації


Англійська інтернет-реклама - є новим видом розповсюдження інформації. Сучасні англійські інформаційні рекламні технології істотно змінюють не тільки спосіб виробництва продуктів і послуг, але й організацію, форми проведення дозвілля, реалізацію людиною своїх громадянських прав, методи і форми виховання освіти. Англійська інтернет-реклама має вирішальний вплив на соціальну структуру суспільства, економіку, політику та розвиток різних суспільних інститутів. Взаємозв'язок та взаємообумовленість економічних, правових, соціальних, культурних і технологічних чинників у становленні англійського рекламно-інформаційного суспільства проявляється у лібералізації правил користування споживачем англійського інформаційного рекламного простору.
Головним завданням англійської реклами в інтернеті - це переконати споживача. Саме ця функція є головною. Функція переконання розкривається через ефекти (можна назвати їх зворотнім зв'язком або “reverse”), які можуть бути поведінковими (купівля рекламованого товару), цілеспрямованими (продукція викликає увагу, дає позитивні емоції) і когнітивними (знання про властивості товару).
Економічною основою англійського інтернет-рекламного простору є розвиток галузей інформаційної індустрії: телекомунікаційна, комп'ютерна, електронна і аудіовізуальна. Ці галузі переживають процес технологічної конвергенції та розвивається потужними темпами, внаслідок чого мають вплив на всі галузі економіки та конкурентоспроможні на світовій арені. Відбувається інтенсивний процес формування світової англійської «інформаційної економіки», що полягає в глобалізації інформаційно-технологічних та телекомунікаційних ринків, виникнення світових лідерів інформаційної індустрії, перетворенні «електронної торгівлі» з телекомунікацій в засіб введення бізнесу [5, c. 18].
Згідно з експертними оцінками, що найбільш динамічно розвивається, інформаційним сектором залишається і буде залишатися найближчим часом англійський інтернет. Його можна розглядати  як універсальне середовище передачі інформації, зокрема, як засіб масової інформації та засіб розповсюдження рекламної інформації. Нові технології дають і нові можливості, що дозволяють оптимальним шляхом і з мінімальними витратами донести необхідну інформацію до зацікавленого споживача.
Говорячи про споживачів англійської інтернет-реклами, необхідно відзначити, що аудиторія англійського інтернету більше утворена і фінансово забезпечена в порівнянні з аудиторією будь-яких інших засобів розміщення реклами. Англійський рекламодавець хоче знати, наскільки ефективні ті чи інші рекламні ролики чи можуть вони гарантувати наявність певної аудиторії, щоб підтвердити знання цієї аудиторії. Це надає йому впевненості, що гроші не будуть витрачені марно. Англійський інтернет в цьому сенсі задовольняє його вимоги. Так, згідно з дослідженнями Gallup Media та Rose Creative більшість керівників і відповідальних менеджерів користуються англійським інтернетом як комунікаційним каналом і як джерелом інформації. Головні переваги англійського Інтернету в тому, що він дозволяє здійснювати цільовий вплив на вузькі групи людей аж до індивідуального впливу і в режимі реального часу управляти рекламною компанією. В Інтернеті метою реклами є не сам показ, а результат - відгук споживача на рекламу.
В силу своїх особливостей інтернет дозволяє по-новому вибудовувати рекламну кампанію. Дані досліджень GallupMedia підкріплені аналізом в реальному часі, дозволяють зробити це дуже ефективно. Постійний моніторинг англійської рекламної кампанії дозволяє вносити зміни на ходу: відключати менш ефективні рекламні ролики або корегувати їх. Крім того, рекламодавець відразу бачить результат кампанії у вигляді дій: заповнених форм, придбаних товарів. Рекламодавця хвилює питання, які конкретно елементи англійської реклами в інтернеті зайві, а які, навпаки, треба глобалізувати [8, c. 78] .
Найголовніший результат сучасних досліджень - ринок поступово приходить до висновку, що англійську рекламу в інтернеті не можна вимірювати традиційними методиками. Інтернет - якісно новий засіб розповсюдження рекламної інформації, і зараз стає очевидно, що зростання ринку реклами в інтернеті пов'язаний не стільки з кількісним зростанням мережевої складової в рекламних бюджетах, а й з якісними змінами, які зазнають технології і бізнес.
У споживача англійської реклами в інтернеті теж є свої інтереси, і саме правильно їх задовольняючи рекламодавець досягає ефективності рекламної кампанії. Чим більше реклама відповідає інтересам, тим менше вона набридає. Англійська реклама в інтернеті - це можливість дивитися повідомлення, які потенційно цікаві споживачу.
Інтернет це універсальний, незамінний рекламний засіб. Реклама в інтернеті для досягнення найбільшого ефекту повинна використовуватися в поєднанні з іншими засобами реклами. Таким чином, можна дати прогноз, що еволюційно ринок англійської реклами в інтернеті буде розвиватися паралельно до інших сегментів ринку реклами, але в той же час, за рахунок зростання і залучення інвестицій, які займуть значну частину ринку.
Стратегія впровадження інтернет-реклами має певний термін, коли вона приносить максимальний прибуток. Деяка рекламна інформація стає застарілою внаслідок розвитку новітніх технологій, наприклад: лампові радіоприймачі, телевізори. В той час як інші знаходять нові методи на ринку інформації. Разом з тим відомо, що певна рекламна інформація може мати нескінченний часовий ресурс в рекламному просторі Інету. Тому, що можна допустити, якщо легко впізнаванний споживачем рекламний бренд, який існує в інтернеті довгий час, то періодично по мірі проходження часу, зміни смаків та технологій, з'являється необхідність в його оновленні (Додаток Б).
Результати впливу особистості на інформаційні інновації бувають важливими для двох груп - рекламодавців та споживачів. З точки зору рекламодавця, найбільш новітня інформація чи ідея потребує підтримку з боку ключових членів рекламної компанії, яких іноді називають «захисниками інформації». Практично всім рекламним компаніям властивий природній опір будь-яким змінам, тому такі люди необхідні в будь-якій рекламній компанії. Тому, що вони є успішними новаторами, які відкидають все традиційне і ігнорують будь-які бар'єри на своєму шляху. Тому, що порушення правил такими людьми - це невід'ємна частина іновації [7, c. 33].
Отже, інтернет-реклама - це процес комунікацій в інтерактивному середовищі, який впливає на масову або індивідуальну свідомість споживачів, зумовлює зміни в купівельній поведінці і спонукає до придбання продукції, послуг або ідей потенційними та існуючими покупцями. Інтернет охоплює велику аудиторію споживачів. Магазини можуть успішно інформувати оформлення “телевізійних вітрин”, у яких вигідно і зручно представити товари, що рекламуються в відеороликах. Інтернетом успішно використовуються слайди, кіно та відеоролики. Можлива і пряма рекламна передача з телестудії. Найбільш важливі переваги інтернет-реклами, окрім вже названих, – є такі: одночасно візуальний та звуковий вплив, подія спостерігається в русі, що залучає споживача в демонстроване на екрані; миттєвість передачі, що дозволяє контролювати момент отримання звернення; можливість вибірково діяти на певного споживача; особистісний характер звернення, що робить цей засіб близьким по ефективності до особистого продажу, цю роль чудово виконує кабельний інтернет; має ні з чим не порівнянні можливості для створення незабутніх образів; може показати споживачеві, як він буде почувати себе, придбавши рекламований товар або послугу. Але інтернет-реклама має і свої недоліки, перелік яких звичайно менший, ніж переваг: все менш і менш людей довіряють рекламі в інтернеті через бурхливий розвиток фіктивних пропозицій у перші роки Інтернет-реклами;складність знайдення потрібного сайту з потрібною рекламою в другий, третій, четвертий раз. Сучасний споживач англійського інтернету розумний, освічений та прискіпливий. Тому стиль англійського тексту рекламної об’яви повинен відображати його смаки і цінності.






РОЗДІЛ 3
Основні види інтернет-реклами


Інтернет уже давно став рекламним середовищем глобального масштабу, за допомогою якого торгівельні компанії, фірми намагаються запропонувати споживачу свій «товар» і залучити все більше та більше клієнтів та переконати їх в унікальності саме їх товару.
Постійне зростання аудиторії інтернету і поява нових більш ефективних рекламних носіїв зумовили до виникнення та росту ринку інтернет-реклами, яка набирає все більше популярності серед потенційних покупців.
Розглянемо основні види інтернет-реклами, якими користуються масова аудиторія клієнтів.
SEO. Цей вид інтернет-реклами став за останні 5 років найбільш популярним. Суть SEO (Search Engine Optimization або пошукова оптимізація) полягає в проведенні додаткових робіт по новоствореному сайту, які дозволяють піднімати сайт в ТОП пошукових систем. На сьогоднішній день SEO є найбільш ефективним методом залучення кінцевого відвідувача, з точки зору його вартості (Додаток В).
Але як і будь-який вид інтернет-реклами SEO має ряд переваг і недоліків:
Переваги:
·        охоплення широкої аудиторії (інтернет є найбільш популярним джерелом інформації про товари і послуги серед людей різних вікових груп і соціальних статусів);
·        ненав'язливість (цей вид реклами є найбільш природним і викликає більшу довіру, ніж багато інших видів реклами (телебачення, спам, спливаючі банери на сайтах і т.д.);
·        чітка спрямованість (відвідувач потрапляє на сторінку сайту, яка містить потрібну йому інформацію, що зменшує кількість відмов, в порівнянні з, наприклад, контекстною рекламою);
·        відносно не дорогий вид реклами.
Недоліки:
§  досить тривалий час для виведення сайту на потрібні позиції (найчастіше ТОП 10) - від 1 місяця (по низько конкурентним запитам) до 4 місяців (для високо конкурентних запитів). Ці терміни наведено для сайтів з хорошою внутрішньою оптимізацією;
§  неможливість 100% прогнозування результату, так як на видачу пошукових систем впливає дуже багато факторів;
§  важко виводити нові товари і послуги, оскільки вони мало запитуються в пошуковій системі.
Контекстна реклама. Цей вид реклами полягає в показі оголошень у пошуково-медійній мережі (пошукові системи, сайти-партнери). Найбільш популярними є “Google AdWords”, “Baidu” і “Bing” (Додаток Г).
Переваги:
·        можливість вибору цільової аудиторії (широкі можливості налаштувань таргетингу);
·        швидкий результат (оголошення можна побачити одразу);
·        контроль ефективності.
Недоліки:
§  висока вартість;
§  складність налаштування, для досягнення найбільшої ефективності;
§  переходи припиняються відразу ж після завершення показів оголошень.
Реклама в соціальних мережах. Така реклама дуже популярна на сьогоднішній день. Вона ділиться на два види: SMM-просування (Social Media Marketing) (Додаток Ґ) і таргетовану рекламу.
Перша полягає в створенні сторінок компаній, груп, спільнот, публікації цікавих матеріалів та інше. Такий вид реклами актуальний при просуванні брендів, товарів або послуг.
Другий вид реклами представляє собою рекламні оголошення, які показуються лише певній групі користувачів мережі (вибрати можна по даті народження, віком, місту проживання, статтю, сімейним станом і так далі). Широкий спектр налаштувань дає можливість попадання саме в цільову аудиторію.
Найбільш популярними соціальними мережами є Facebook та Twitter.
Медійна (банерна) реклама. Суть такого виду реклами полягає в розміщенні банерів (графічних зображень: статичних або анімованих) на популярних сайтах з великою відвідуваністю з метою охоплення широкої аудиторії і популяризації бренду, товару або послуги. Через досить масове використання такого виду реклами вона придбала не дуже хороший імідж і працює на межі спаму. Має досить високу вартість та відмінно підвищує впізнаваність рекламованого бренду, товару або послуги. Цей вид реклами доцільно використовувати як додаткову рекламу, але не основну (Додаток Д).
В мережі інтернет використовуються також такий додатковий засіб реклами як електронна пошта, що надає широкі можливості для організації зворотнього зв’язку із споживачами і має на меті персоніфіковане спілкування з кожним окремо взятим клієнтом. Електронна пошта не є призначена для проведення повноцінної та ефективної рекламної кампанії, але може бути використана як разова пропозиція (Додаток Е).
При виборі рекламних ресурсів у мережі застосовують такий же підхід, як і до традиційної реклами в друкованих виданнях: рекламодавця насамперед цікавлять розмір цільової аудиторії (охоплення), частота подачі реклами, її вартість та ефективність впливу [16, c. 35].
Проаналізувавши основні види інтернет-реклами, можна зробити висновок про те, що найважливішими її перевагами є високий ступінь зосередженості на кожного споживача. Тоді, як практично всі засоби реклами орієнтовані на широкі маси. Інтернет дозволяє демонструвати рекламу чітко визначеному колу осіб, отже, дозволяє оптимально враховувати зміни у запитах, потребах та поведінці споживачів.



РОЗДІЛ 4
Мовні засоби переконання у сучасній англомовній інтернет-рекламі


На сучасному етапі розвитку суспільства дослідження реклами проводяться в межах різних наук. Спеціалісти різних напрямів лінгвістичних досліджень проявляють неабиякий інтерес до вивчення реклами, адже реклама може розглядатися як один із основних видів дискурсу постіндустріального суспільства. Англомовний рекламний текст є специфічним мовленнєвим жанром, диференційною ознакою якого є здійснення емоційного впливу на адресата. Саме за допомогою правильно підібраних мовних засобів адресант реклами має змогу здійснювати емоційний вплив на цільову аудиторію, дослідження якого набуває актуальності сьогодні [17, c. 76-78].
Особливості функціонування реклами, загальний опис рекламних текстів, аналіз специфіки спрямування і ефективності впливу рекламних текстів на адресатів висвітлено у працях вітчизняних і зарубіжних науковців та вчених, таких як
Д. Денісон, Н.С. Добробабенко, А. Кромптон, Х.З. Махмудов, Н.С. Пушкарьов,
Л. Тобі, У.Ф. Аренс, К.Л. Бове, В.В. Барабаш, К.В. Дорменко, А.М. Маркушевич, В.Л. Музикант, Ю.К. Баженов, Ф.Г. Панкратов, Б.С. Розумовський, Т.М. Сєрьогіна, Л.М. Тіткова, В.В. Усов, В.Г. Шахурін та інших.
Проведення аналізу структури рекламного повідомлення показує, що в ньому вирізняються три смислові компоненти: інтродуктивний, деталізуючий та узагальнюючий (слоган). При цьому прагматичною домінантою інтродуктивного смислового компонента є привернення уваги адресата до повідомлення (“Respect the poultry” – реклама соєвого соусу, “Counting carbs? Lucky you” – реклама дієтичного сирку), деталізуючого – надання додаткової інформації про рекламований товар (“Love in the cracker aisle. The Forbidden Romance Between Garlic and mozzarella” – реклама сиру моцарелла), а узагальнююча складова представляє чітке, виразне й лаконічне формулювання основної ідеї й виступає найважливішою частиною повідомлення, оскільки створює образ рекламованого товару (“Think SUGAR, Say SPLENDA” – реклама цукру) [15, c. 35-38].
В основі реклами лежить не лише інформування адресата про товар, а й переконання у необхідності його купівлі. Дане переконання в рекламному дискурсі реалізуються завдяки логічній або емоційній аргументації, яка утворює його прагматичний компонент. Характер та спосіб комунікативного впливу на свідомість точно не визначені, різні вчені розуміють їх по-різному:
а) вплив на свідомість шляхом вибудовування раціональної аргументації (переконання) – “Were assisted over 18000 satisfied customers nationwide. Allow us to help you as well. Doctors SayYes.net”, “Very feminine and very exciting prefer CERISSA. The new beautiful fragrance just created by Charles Revon”;
б) вплив на свідомість через емоційну сферу – “Calvin Klein. You are buying the way of life”, “Your Lexus dealer pursuing perfection”;
в) вплив на підсвідомістьвнесення ідеї позитивності рекламного обєкта у свідомість/підсвідомість реципієнта реалізується внаслідок використання мовних засобів оцінки – “The finest in the sky” – авіалінії Emirates, “Come fly the friendly skies” –United Airlines;
г) вплив за допомогою вербальних (“Dont you want me baby? CHUNKY CHIPS AHOY everybody wants”) та невербальних засобів (використання міміки, жестів, а також прихованої реклами).

4.1. Метафора
Сучасні маркетологи для привертання уваги потенційних споживачів та переконання їх у придбанні саме цього товару використовують різноманітні мовні засоби при конструюванні рекламних текстів.
Для найлегшого емоційного впливу на кінцевого споживача часто використовують метафору – No other blush looks more natural. Or comes in such a clever package. New Mineral Sheers Blush”. Одним із засобів впливу на читача, що використовується при зверненні до аудиторії є наказовий спосіб, який містить в собі заклик до дії, наприклад, “Soda Stream. Treat your taste buds to some of the 17 great flavours from the world's favorite drinks makers. So dеlicious! People just love it! So...taste it!”.
Особливість метафор полягає в тому, що це певним чином концептуальні коди сприйняття, оскільки за допомогою однієї такої асоціації можна передати певну ідею, на вербалізацію якої потрібно б було багато слів. Метафори зручні для інтерпретації, доступні і ефективні. Однак потрібно обережно поводитись з ними. Не можна просто взяти будь-який символ або образ і використати його з логотипом клієнта. З іншого боку, якщо рекламістам вдається розглянути усталений символ під іншим кутом, інтерпретувати його незвичайним чином або використати в оригінальній манері, тоді результат перевершує всі очікування. Можна вважати, що використання метафор – це найкоротший шлях до підсвідомості.
Метафора у рекламі не обов’язково повинна бути абсолютно ясною і логічною. Насправді найкраща метафора – це та, яка залишає простір для підсвідомості, щоб вона сама прийшла до власних висновків. Тому корисно залишити метафору відкритою, щоб потенційні покупці самі шукали їй пояснення. Рекламісти не повинні домагатися абсолютної ясності, оскільки підсвідомість людини любить, коли їй кидають виклик.
Крім того, бажано віддалити метафору від повсякденної реальності та бізнесу, оскільки занадто велика реалістичність може залякати аудиторію і породити опір. Проте повсякденна реальність може допомогти вибрати теми, що цікавлять потенційних покупців, до яких звертаються рекламісти.
Використання абстрактних або узагальнених висловлювань дозволяє потенційним покупцям підібрати власні значення слів. Важливим ефектом побудови такої історії навколо бренду є те, що таким чином рекламіст може утримувати повну зацікавленість потенційного покупця набагато довше.
Метафора – це порівняння товару з чим-небудь за однією або декількома ознаками. Чим більше задіяно ознак, тим сильніший прийом. Звернімося спочатку до реклами з художнім оформленням повідомлень. У рекламі автомобіля Ford Orion використовуються імідж тварин. На фоні машини зображений гепард, а гепарди, як відомо, – найшвидші сухопутні тварини.
Рекламні тексти становлять особливу мовну сферу літературної мови зі специфічними цілями і мовними засобами. Коли автор рекламного тексту, пропонуючи колготки, називає їх “dress for your feet”, ми бачимо, як реалізується метафорична асоціація. Використання метафоричної асоціації у рекламному тексті має багатоступеневий та іноді прихований для зовнішнього спостерігача характер.
Як правило, реклама створює якийсь ідеальний спосіб життя, досягти якого дуже легко – достатньо купити рекламований товар. Наприклад, фірма ICEA визначає свою продукцію як “Kitchen for happiness”.
Рекламований товар також може називатися тією чи іншою властивістю, яку йому приписує рекламодавець. Н. Власова відзначає необхідність переконати потенційного споживача в наявності у марки (фірми) тих властивостей, які він і так вже цінує. [21, c. 256]. Так, наприклад, у рекламі туристичної фірми, рекламодавець звертається до цього прийому, пропонуючи навчання за кордоном “Why will you choose our courses? Cause quality and comfort is always to be choosen”. У рекламі парфумів “Allure” від компанії “Chanel” ми теж зустрічаємо цей прийом. У перекладі “allure” означає “шарм, чарівність”.
Allure” – “Charm
Spell
Fascination
“Attraction” and moreover – new perfume Chanel (рекламний плакат).
Однак перш ніж переконати потенційного покупця купити продукт, треба привернути його увагу до певного товару чи послуги. У цьому відношенні показова подібність у побудові рекламного тексту до поетичного тексту: великого значення набувають формальні засоби, яким характерне прагнення до максимальної виразності. Наведемо декілька прикладів:
“Looking into the heart of light”(рекламний плакат ICEA), в якому метафора “the heart of light” покликана відображати якість запропонованих світильників;
“I can connect nothing with nothing” (реклама мобільних телефонів);
“Those are pearls that were her eyes” (реклама 1090 тіней для очей);
“The dead tree gives no shelter” (рекламний ролик газованої води);
“When I apply protein-rich condition the hear seams to soak it up immediately to leave your hair … fragrant as the first buds of spring” (реклама кондиціонеру для волосся). В останньому прикладі метафораthe hear seams to soak it up immediatelyозначає волосся, наче засохла рослина втамовує спрагу”, а метафора your hair … fragrant as the first buds of springспонукає нас порівняти волосся з першими бруньками навесні.
У рекламі туші для вій Estee Lauder Lash XL вії порівнюються з живими істотами, які мають певні почуття Give lashes what they long for”. Метафора у цьому прикладі тісно переплітається з уособленням. Віям приписуються властивості і дії людини. Завдяки такому поєднанню метафори і уособлення опис набуває динамічності. Ще один приклад метафори, що виражає дію людини, наводить у своїй роботі В. Зірка, спираючись на рекламу маргарину “Parkay”: SoftParkayfrom Kraft. Its flavor says all the right things. This summer lets “Parkay” speak to you sweetly, melted over corn. Let it speak to you softly, spread on bread”.
Метафора дуже часто використовується у політичній рекламі, яка в свою чергу «промиває мізки» людям з метою переконання у придбані певного продукту шляхом точно вибраних засобів реклами. Тип концептуальної метафори є найбільш вживаним у сфері політичної реклами, доводячи, що візуальний контекст є не менш важливим. Ця ідея представлена забавною карикатурою. Ілюстрація з двох слів з аналогічними звуковими комбінаціями може слугувати підсвідомим повідомленням для потенційного покупця (Додаток Є) [18, 100-101].
Ще одиним безперечно цікавим прикладом політичної реклами є реклама з антиперспиранта. Антиперспіранти добре відомі покупцям в якості одного із засобів, які зупиняють запотівання. Особливості популярного продукту дезодоранта приписують американському президентові Обамі. Візуальний компонент цього оголошення має першорядне значення, так як це допомагає декодувати іронічне повідомлення концептуальної метафори «Президент - проблема, яку слід вирішити» (Додаток Ж) [19, c. 8].
Метафора у рекламному тексті покликана передавати більш точно сенс явищ, підкреслити новий і важливий нюанс. Таким чином, вона вже не є характерною рисою лише поетичної творчості, а потрібна рекламі для того, щоб з'єднати минуле з майбутнім, старі теорії з новими. Пізнання невідомого можливо тільки лише через добре знайоме, а адекватне мовне відображення цього нового можливо при використанні добре знайомих слів, що вживаються у нових контекстах.
Структура, функції та роль метафори відрізняються у рекламних текстах, набуваючи специфічного характеру. Метафора не лише повідомляє про предмети та явища, про які йде мова, або надає їм додаткових відтінків, але служить засобом збудження у потенційного покупця бажаної емоційної реакції.
Результати нашого дослідження дозволяють зробити висновки, що при складанні будь-яких рекламних текстів часто використовуються метафори. Ми розглянули основні особливості вживання метафори і навели приклади її вживання в англомовних рекламних текстах. Використання метафори у рекламних текстах підтверджує ту тенденцію реклами, яка становить головну її специфіку і найбільш яскраво проявляється в її сучасному стані – тенденцію до маніпулювання свідомістю людини. Основна функція метафори у рекламі – це переконання потенційного покупця не на раціональному, а на емоційному рівні та звернення його уваги до товару та послуги.

4.2. Гіпербола
Широкого використання в рекламі набула гіпербола, яка є найлегшим способом переконання споживачів – Where do 30 million people in 62 countries go for tasty summertime recipes? They visit sweetnlow.com”. Специфіка гіперболічної оцінюваності рекламного тексту зумовлена в значній мірі екстралінгвістичними факторами, тобто зробити такий текст, де товар був би наділений всіма можливими позитивними якостями, які повинні переконати покупця придбати цей товар.
У рекламі переважають засоби позитивної оцінки, в тому числі позитивно-оціночної гіперболи.
Позитивно-оціночні гіперболи з точки зору семантики підрозділяються на безпосередньо характеризуючі рекламний товар і опосередковано-оціночні гіперболи, які дають йому непряму характеристику.
Обидві групи гіпербол мають ряд специфічних особливостей.
У ході вивчення було відмічено, що значна кількість прикладів, як правило, виражені прийменниками з недиференційованим позначенням ознаки “The unique complex of oil-in-moisture”, ”Another exclusive lipstick from Boots”, “Ideal shoes for day and evening wear”, “Fantastic Rima Grill has Teflon coated no-stick plates.
Гіперболічне перебільшення в наведених прикладах забезпечується прийменниками широкої семантики, які позначають вищу ступінь ознаки: fantastic, unique, exclusive, ideal. Інколи для вираження гіперболи цього типу використовують прийменники у найвищому ступені “The best book I have ever read”.
Особливим випадком лексичного вираження гіпербол, які дають характеристику цілому товару, є гіперболи, які вираженні запереченням no, not, а також заперечними прийменниками і прикметниками: “There is no make-up like it”, або “Never has a wristwatch done so much”. Заперечна форма гіперболи не впливає на її позитивні оцінки.
Нерідко безпосередньо-оціночні гіперболи характеризують не весь товар цілком, а підкреслюють конкретні якості: легкість застосування, стійкість, неперевершеність аромату (про парфуми), застосування у будь-яких умовах, низьку вартість тощо. Так, універсальний характер сумок підкреслюється у наступному прикладі: Photographers, fishermen, hunters, travelers have found it the most versatile carryall”. У відсутності намагань по догляду за запропонованими блузами переконують автори наступного рекламного оголошення: “ ..It can be washed and dried in the to no time”. На дешевизну товару вказується в рекламному тексті пластинок: “So you get the Lowest Existing Prices on all Records…..”.
Цікаво відмітити, що рекламному тексту притаманна гіперболізація не однієї якості товару, а відразу кількох: “The most magnetic fragrance a woman can wear. Clings almost endlessly”. Рекламодавець робить акцент і на стійкості парфумів, і на їх здатності притягувати.
Одночасна гіперболізація кількох якостей рекламованого товару дозволяє рекламодавцю підкреслити в ньому більше позитивного і тим самим зацікавити значну кількість потенційних покупців з різними смаками та вподобаннями [14, c. 88-89].
Наступна група проаналізованих гіпербол характерна тим, що вона дає непряму характеристику товару, що рекламується.
В цій групі можна виділити декілька цікавих різновидів гіпербол з деякими специфічними ознаками.
Інколи ефект, який обіцяє рекламодавець, може викликати посмішку. Так рожева кофтинка, яку радять носити з елегантними шортами, може зупинити вуличний рух: “And if you really want  stop the traffic, wear it (the pink blouse) with matching city shorts”.
Завищена оцінка товару іноді виражається шляхом гіперболізації переваг фірми, яка цей товар виробляє. Так, пластинки, вироблені “The Worlds Record and Tape Club”, які пропонуються покупцю як найкращі, хоча в дещо завуальованій формі.
В проаналізованих прикладах зустрілося і таке явище, як гіперболізована оцінка фірм, ресторанів, туристичних агентств шляхом завищення оцінки товарів,які вони виробляють, послуг, які вони надають тощо: “The name (Coty) that changes the face of worldaбо “Sea Food at its best atChez Vous””.
Знайдене шляхом вивчення надмірне використання в рекламному тексті опосередковано-оціночних гіпербол свідчать про те, що реклама зараз будується не стільки на інформації про товар, скільки на демонстрації тих переваг, котрі покупець отримує, купуючи товар”. Опосередковано-оціночні гіперболи, які дають яскраву характеристику товару, що рекламується, роблять це не так непомітно, ненав’язливо, створюючи ефект об’єктивності та достовірності
Проведене дослідження дозволяє зробити наступні висновки: мовна гіпербола є одним із ефективних засобів оцінки в рекламному тексті. Загальна позитивна апеляція, якою користується реклама, обумовлює перевагу в рекламному тексті засобів позитивної оцінки, а також позитивно-оціночних гіпербол. Такого типу гіперболи прямо чи непрямо вказують на переваги товару, що рекламується і тим самим допомагають його реалізації.

4.3. Епітети.
Лексиці рекламного тексту властива виразність, експресивність, емоційна забарвленість, оцінювальне значення, за допомогою яких реалізується одне з найголовніших комунікативних завдань реклами – емоційно-психологічний вплив на реципієнта. Саме особливості епітетів є одним з найбільш значних засобів впливу на приймаючу аудиторію в рекламних текстах.
Перш за все необхідно звернути увагу на те, що характеристики епітетів, які використовуються у таких текстах, зумовлені їх функціями, а саме необхідністю впливати на реципієнта, на його вибір за допомогою створення певного образу продукту чи послуги, що рекламується. Таким чином, проаналізувавши такі епітети та спираючись на праці таких лінгвістів, як Н. Р. Гальперін, Ю. М. Скребнєв, М. Д. Кузнєц, А. Н. Мороховський та І.В. Арнольд, окрім класичних характеристик епітета можна виділити в них наступні особливості:
- використання епітетів-штампів (golden sands, marvelous, magnificent scenery, crystalline waters of the sea). Хоча вони і не характеризуються унікальністю, та їх загальновживаність дозволяє викликати передбачувані образи у свідомості споживачів, чого не можна сказати про оригінальні епітети, реакція на які може бути непередбачуваною. Наприклад, privileged destination можна трактувати як вишукане, особливе, унікальне місце відпочинку, а можна зрозуміти, що це курорт для обраних, дуже багатих людей.
- позитивність семантики, оскільки саме позитивні образи, а не негативні, збільшують бажання покупця до споживання продукту, що рекламується. Наприклад: “There is everything in these islands of perpetual spring: fabulous beaches, impressive mountains, lush green valleys and forests, quiet villages and endless recreational opportunities”;
- виразність та образність, тобто здатність впливати на створення виразних, унікальних позитивних образів у свідомості людей, що сприймають рекламу. Наприклад: “A sea of flowers? Hundreds of romantic corners, a very gentle and delicious cuisine await for you in this privileged Portuguese destination”;
- емотивність та експресивність, що дозволяє виділити рекламу серед інших, акцентувати увагу покупця на певних характеристиках предмету чи послуги, що рекламується. Наприклад: “Golden sparkling sand, glimmer of transparent waters in sunshine, seas of flowers under your feet and glaring emeralds of wood will make your pastime unforgettable”.
З огляду на емотивність та експресивність епітетів, їх поділяють на емотивні, метафоричні та постійні епітети чи епітети-штампи. Емотивні епітети служать для вираження емоцій, переживань автора. У метафоричному епітеті обов’язкова двоплановість, семантична неузгодженість. Метафоричні епітети часто використовуються в рекламних текстах, оскільки роблять її більш виразною, надають їй особливий відтінок, наприклад: “heaven locations”, “solitary coves”. Постійні епітети – це традиційні епітети, які відрізняються простотою, незмінністю та незначним стилістичним ефектом, до них можна віднести такі, як “golden sand”, “crystal water”, “transparent water” та інші. Епітети-штампи хоч і не роблять текст особливим, легко запам’ятовуються, а саме це і є одним з основних завдань реклами [12, c. 385].
Узагальнена картина епітетів, використаних у рекламних текстах, має такий вигляд:
- перша група – епітети з емотивною семантикою, а саме епітети з позитивною емотивністю та епітети-штампи. Ці епітети допомагають споживачу створити у своїй уяві позитивний образ продукту чи послуги, що рекламується;
- друга група – гіперболізовані епітети, а саме прикметники у вищому чи найвищому ступені порівняння, а також епітети, що характеризують унікальність, неповторність продукту чи послуги, що рекламується;
- третя група – метафоричні епітети, що дозволяють виділити дану рекламу серед інших, зробити її особливою, а тому більш привабливою для споживача.
Отже, емоційний та експресивний компоненти конотативного значення слова є дуже важливими засобами психологічного впливу реклами на споживача. Ринок інтернет-реклами бурхливо розвивається, тому особливості структурування текстів саме у цій сфері послуг є надзвичайно актуальною, хоча і недостатньо вивченою темою. Рекламний текст є текстом, основаним на певному прагматичному намірі, на певній меті, певному екстралінгвістичному ефекті, який є головним для мовного оформлення змісту, орієнтованого на звертання до читача або слухача. У останнього має виникати певна реакція, спонукання до конкретних дій. Тобто, рекламний вплив здійснюється за допомогою саме мовного впливу, який є не тільки компонентом мовної комунікації рекламного тексту, але й зливається з нею. Стилістичні засоби, зокрема епітети, використовуються для отримання такого бажаного впливу. Вони узгоджуються із загальним комунікативним завданням рекламних текстів, підкреслюють їх специфіку та унікальні якості та служать одній загальній меті: переконати клієнта придбати товар, що рекламується.

4.4. Метонімія
Рекламодавці інколи користуються таким мовним засобом переконання, як метонімія при створенні реклами, тобто заміни одного слова на інше подібне, що створює образ, який привертає увагу.
Розглянемо застосування метонімічних прийомів на прикладі житніх низькокалорійних хлібців «Rye Vit». Коли житні хлібці вийшли на англійський ринок, той вже був заповнений іншими хлібцями, що мали свої власні переваги. Рекламісти вдалися до прийому прихованої метонімії. Вони взяли кілька останніх фасонів суконь від провідного лондонського модельєра, в яких манекенниці виглядають дійсно чарівно, і над кожним фасоном плаття поставив наступні заголовки: “Like it? Rye Vit help to wear . Також використовувалося War against inches. Rye Vit wish you to win”.
В цілому, часто вживаються типи, здатні породжувати метафори і оціночні метонімії: «результат дії ==> об'єкт як причина (в тому числі можлива) цього результату», «стан ==> жерело стану», «властивість ==> носій властивості». Саме ці типи дозволяють досягти максимального впливу на потенційного покупця і спонукати його до покупки.
Так, перенесення «результат дії ==> об'єкт як причина (в тому числі можлива) цього результату» являє рекламований товар як засіб для досягнення певної мети: “Margarine “Doughnut” - always best batch”. У цьому відношенні, даним типом споріднений перенесення «стан ==> джерело стану»: продукція дозволяє досягти людині певного стану, як у фізичному плані (“Lose flesh with “Grace”! “Grace” - біологічно активна добавка до їжі; “Supetcher product is your family health!; Zepter health and beauty” (напис на косметичному засобі); “Yoghurt “Healthy” (Прістонського молочний завод); “Clinic “Health”” , так і в навіть соціальному: “Recovery US with Gore!”
Як правило, рекламний твір створює якийсь ідилічний спосіб життя, досягти якого дуже легко - достатньо купити рекламований товар (метонімічний зв'язок). Ця міфологія реклами точно помічена сучасним письменником В. О. Пелевіним: «Тому, що завжди рекламуються не речі, а просте людське щастя. Завжди показують однаково щасливих людей, тільки в різних випадках це щастя викликане різними придбаннями. Тому людина йде в магазин не за речами, а за цим щастям, а його там не продають».
Рекламований товар також може називатися тією чи іншою властивістю, яке йому приписує рекламодавець. Автор «Рекламного конструктора», посібника для самостійного «виготовлення» реклами, відзначає необхідність переконати потенційного споживача в наявності у марки (фірми) тих властивостей, які він уже цінує і так. В подібних випадках використовується тип «властивість ==> носій властивості»: “Why will you  choose our courses ? Cause quality and comfort is always to be choosen” (Реклама туристичної фірми, що пропонує навчання за кордоном).
Продукція постає перед нами як живе втілення певних властивостей: “Elegance/Style and Harmony in one space”. (реклама меблів в Нью-Йорку). В одному сурядні ряду можуть об'єднуватися метонімії двох типів («стан ==> джерело стану» і «властивість => носій властивості»), посилюючи емоційний вплив на людини: “The Best Tables in Chenister / Classical and modern works - beauty , rest and your enjoyment“.
Як бачимо, рекламні твори і назви часто містять оціночні метонімії, причому оцінка завжди обов'язково позитивна, інакше товар не куплять, в рекламному телеролику для майонезу “Dream”: “Mayonnaise – “Dream”” (нейтралізація (гра значень) прямого значення слова «мрія» і метонімічно назви продукту «конкретне втілення мрії»).
Необхідна рекламному тексту позитивна оцінюваність може створюватися на основі залучення суміжних понять, використання імені знаменитого людини (тип «виробник ==> продукт дії»). Слова, що мають певніоцінні конотації, можуть метонімічно зв'язуватися з рекламованим товаром або діяльністю фірми: “Find a Piece of Paris in NY: KENZO, NINA RICCI”; назва фірми, торгуючої комп'ютерами: “Logic” LTD.
Метонімия реалізує накладення всередині однієї моделі. Одна категорія в межах однієї моделі заміщає іншу. Отже, головна функція метонімічного висловлювання - активізувати одну когнітивну категорію, співвідносячи її з іншою у межах однієї моделі, отже, виділити її саму чи субмодель, до котрої вона належить. Розглянемо приклади:
>We need a couple of strong bodies for our team.
>There are a lot of good heads in the university.
>We need some new faces around here.
Вочевидь, у всіх трьох прикладах говориться про людей, але у кожному речені підкреслюється певний аспект людини.
Метонімічні концепти ведуть до концептуалізації у вигляді зв'язків (рефлективних перекидань). Коли говоримо: "He`s got a Picasso in hisden", ми думаємо лише про роботи Пікассо. Отже, метонімічний концепт «згадування ім'я автора замість його твору» впливає наші думки і дії. Так само, коли офіціантка каже: "The ham sandwich wants his check", людину анітрохи не цікавить її особистість, лише як клієнт, тому пропозиція виходить знеособлена [13, c. 44].
Отже, використання метонімії підтверджує ту тенденцію реклами, яка, мабуть, становить головну її специфіку і яка найбільш яскраво проявляється в її сучасному стані - тенденцію до маніпулювання людською свідомістю. Основна функція - переконання потенційного покупця (не на раціональному, а емоційному рівні) та притягнення його уваги.

ВИСНОВКИ
Проаналізувавши необхідну літературу з даної теми, можна зробити такі висновки: що інтернет-реклама - це процес комунікацій в інтерактивному середовищі, який впливає на масову або індивідуальну свідомість споживачів, зумовлює зміни в купівельній поведінці і спонукає до придбання продукції, послуг або ідей потенційними та існуючими покупцями.
Ми виявили, що в рекламі здебільшого одночасно використовують різні мовні засоби, що мають на меті привабити споживача. Наші спостереження свідчать, що рекламісти, намагаючись психологічно вплинути на покупця, докладають зусиль для того, щоб вивчити смаки суспільства не лише у сфері споживання, а й мовні смаки, відповідно до яких вдало підібрані й уміло використані мовні засоби сприяють актуалізації того чи іншого слова й справляє потрібне враження на маси покупців.
Сугестивні властивості проаналізованих мовних засобів, які, за нашими спостереженнями, часто використовують в мові реклами, полягають у тому, що ці засоби допомагають словам створювати певні уявлення про об’єкт реклами (таку функцію найчастіше виконує актуальне членування висловлювання), подавати певні установки, тобто схиляти особу до потрібних дій, реакцій (таку функцію безпосередньо виконують односкладні означено-особові речення з дієсловами наказового способу), впливати на запам’ятовування рекламованого (таку функцію виконує повтор назви рекламованого), планувати поведінку споживачів.  А саме це і є наслідком сугестивного процесу.
Підсумовуючи все вищесказане, можна стверджувати, що сучасні творці текстів англійської інтернет-реклами широко використовують різноманітні мовні засоби емоційного впливу на кінцеву аудиторію, такі як гіперболи, метафори, епітети, метонімія, наказовий спосіб тощо. Маркетологи часто користуються вербальними та невербальними способами емоційного впливу на рішення споживачів, що призводить до позитивних очікуваних результатів. Такі психолінгвістичні засоби часто впливають на підсвідомому рівні на рішення споживачів, що є не зовсім коректно та позитивно, але в сучасному світі реклами майже всі засоби є прийнятними.
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
1. Конюхова Л. Синтаксичні засоби сугестії в мові телереклами // Вісник Львів. Ун-ту. – 2011. - №34. - С. 231–236.
2. Пирогова Ю.К. Рекламный текст: семиотика и лингвистика. – М.: ИДГ, 2000. – 156 с.
3. Непийвода Н. Мовна гра та гумор у рекламному тексті // Урок української. – 2001. – № 10. – С. 20 – 23.
4. Снегирёва Л. А. Анализ текстов англоязычной рекламы. - Минск: Искусство, 1997. - 220 с.
5. Комаров В.М. Совершенствование Интернет-рекламы в системе маркетинговых коммуникаций. -М., 2003. - 18 с.
6. Crystal D. Language and the Internet. - Cambridge: Cambridge University Press, 2002. - 272 с.
7. Компанцева Л.Ф. Інтернет-комунікація: когнітивно-прагматичний та лінгвокультурологічний аспекти: автореферат дис. … доктора філол.  наук: 10.02.02 / Лариса Феликсовна Компанцева. - Київ, 2007. - 33 с.
8. Курасова М., Секерин В. Организация рекламных кампаний в системе Интернет // Маркетинг. - 2007. - № 4. - С. 76-80.
9. Аврасін В.М. Соціальні та психолінгвістичні характеристики мови реклами. – М.: «Международные отношения», 1996. – 196 с.
10. Dyer G. Advertising as Communication. – L.: Routledge, 1995. – 140 с.
11. Панкратов Ф.Г., Беженок Ю.К., Шахурин В.Г. Основы рекламы: Учебник. – М.: Дашков и Ко, 2006. – 526 с.
12. Мороховский А.Н., Воробьева А.П., Лихошерст Н.И. Стилистика английского языка. – К.: Высшая школа, 1990. – 385 с.
13. Croft W. The role of domains in the interpretation of metaphors and metonymies // Cognitive linguistics. - 1993. - No. 4.- P. 35–70.
14. Колесник Д.І. Сучасні засоби конструювання англомовної реклами: лінгвістичний аспект / Д.І. Колесник, В.П. Тьопенко // Гуманітарні та соціальні науки : матеріали I Міжнародної конференції молодих вчених HSS-2009. – Л. : Видавництво Національного університету «Львівська політехніка», 2009. – С. 88-89.
15. Окаева, Г.Б. До питання про організацію англомовного рекламного тексту / Г.Б. Окаева // Форма, значення і функції одиниць мови та промови: матеріали доповіді Междунар. науч. цук., Минск,16-17 травня 2002 р. – Мн., 2002. –Ч.2. – С. 103-104.
16. Барабаш В., Музыкант В. Реклама и маркетинг.- М., 1994.- С.10-43.
17. Абрамова Г.О. Пролінгвістичний аналіз рекламного тексту // Культура слова. - 1981. - 21. - С.76-78.
18. Zhang X., Gao X. An Analysis of Conceptual Metaphor in Western Commercial Advertisements // Asian Social Science. – 2009. - Vol. 5, No. 12. - P. 97–104.
19. Reichert T. Message in the Metaphor: Assessing the Comprehension of Metaphors in Advertisements // Journal of Advertising. – 1999. – No. 28. – Р. 1–12.
20. Lakoff G. and Johnson M. Metaphors We Live By. – Chicago: University of Chicago press, 1980. – 280 p.
21. Власова Н.М. Рекламный конструктор. - Новосибирск: Изд-во СО РАН, 1998. - 256 с.

ІНТЕРНЕТ-РЕСУРСИ:
http://www.rusnauka.com/32_DWS_2008/Philologia/36435.doc.htm











1 комментарий:

  1. Я хочу поділитися свідченням того, як послуга фінансування Le_Meridian допомогла мені отримати кредит у розмірі 2,000,000.00 доларів США для фінансування мого проекту ферми марихуани, я дуже вдячний і пообіцяв поділитися цією законною компанією з фінансування для всіх, хто шукає спосіб розширити свій бізнес project.the company - компанія, що фінансує. Кожен, хто шукає фінансової підтримки, повинен зв’язатися з ними на адресу lfdsloans@outlook.com Або lfdsloans@lemeridianfds.com Містер Бенджамін також на WhatsApp 1-989-394-3740, щоб полегшити справи будь-якому заявнику.

    ОтветитьУдалить

  Особливості ЗНО-2021 з української: роз’яснення УЦОЯО